Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Употребление деепричастного оборота



Деепричастный оборот может употребляться:

1) При совпадении субъектов действия сказуемого и деепричастия: Подходя к лесу, я совсем замерз. подходил, я замерз).

2) В безличном предложении при инфинитиве: Редактируя рукопись, нужно учитывать авторский стиль. (Всякий, кто редактирует рукопись, должен учитывать...).

3) В роли вводных слов, указывающих на позицию автора речи: Это была, образно говоря, настоящая Варфоломеевская ночь.

Деепричастие, как правило, указывает на действие подлежащего, поэтому не должно употребляться в следующих случаях:

1) Если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам или силам: * Возвращаясь домой, меня застиг дождь...; * Придя из школы (сын пришел), мать встретила его вопросом...; * Долго покатавшись на катке, у меня устали ноги. Во всех этих случаях вместо деепричастного оборота следует использовать союзные придаточные предложения, например, с союзом когда: Когда я возвращался..., когда сын пришел из школы... или после того как, так как: После того как (так как) я долго катался...).

2) Если в безличном предложении имеется логическое подлежащее: * Подходя к лесу, мне стало холодно (следует: Когда я подходил...).

3) Если предложение включает страдательную конструкцию: * Получив тяжелую контузию, летчик был спасен партизанами. (Правильно: Получившего тяжелую контузию летчика спасли партизаны).

Вопрос № 21 Лексические нормы СРЛЯ (общая характеристика, основные случаи нарушения норм).

Правила словоупотребления регулируются лексическими нормами.

Лексические нормы включают в себя: 1)правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или форме; 2)употребление слова в тех значениях.которые оно имеет в языке; 3)требование правильной сочетаемости слова с др. словами; 4)учет оттенка значения и сферы употребления слова.

1.Правильный выбор слова из ряда единиц,близких ему по значению или форме.

1.Отдельные случаи неправильного словоупотребления: глагол ИЗВИНЯЮСЬ в значении “прошу прощения”-неправильно. Он используется в речи не как перформатив(в значении ИЗВИНИ(ТЕ),а как глагол,описывающий действие “извинения”,ср.: он извиняется за причиненное беспокойство и обещает,что ничего подобного впредь не повторится. ИЗВИНЯЮСЬ в значении ИЗВИНИ(ТЕ)допустимо только в разговорной речи.

С корнем -ЛОЖ- в русском языке используются только приставочные глаголы сов.вида: положить, сложить и др. Видовым коррелятом к ним выступает бесприставочный глагол КЛАСТЬ.

2.Точность слова связана с умением различать паронимы-слова одной части речи сходные по звучанию,но имеющие разное значение: надеть-одеть, закончить-окончить,адресат-адресант,швейцары-швейцарцы.

ПРИМЕРЫ ПАРОНИМОВ: 1) Демократичный-свойственный слоям народа, простой(демократичный язык)Демократический-характерный для демократии,соблюдающий демократию(демократический порядок); 2)Представить- предъявить,сообщить(представить факты);составить,обнаружить(представляет значительную ценность);мысленно вообразить(представить картину) Предоставить- отдать в чье-либо распоряжение(предоставить транспорт);дать право.возможность(предоставить слово,отпуск).

3.Точность речи связана с лаконизмом-употребление только тех слов и выражений,которых вполне достаточно для выражения данной мысли и намерения говорящего.Избыточность выражений называется плеоназмом: юный вындеркинд,биография жизни,главная суть дела. Некоторые исходно плеонастические выражения закрепились в лит.языке: реальная действительность,частная собственность.

Разновидностью плеоназма выступает тавтология-неоправданное повторение однокоренных слов: данный показатель показыват,что.. или Граждане пешеходы!Переходите улицу только по пешеходным переходам! Но тавтология не является речевой ошибкой,когда повтор слов или морфем неизбежен для достижения смысловой однозначности оборота или целой фразы: словарь иностранных слов.

4.Причиной неточности часто бывает речевая недостаточность,возникающая в рез-те неоправданного пропуска слов,когда стремление к лаконизму изложения приводит к содержательной неполноте: Бытовые условия учителя желают лучшего( правильно: оставляют желать лучшего)

2.Употребление слова в тех значениях,которые оно имеет в словаре.

1.Заимствованные слова составляют 10% русской лексики.Примеры: амбар,башмак,сарай(14-15в.-тюркизмы),штурм,гавань,верфь(эпоха Петра),философия,политика,студент(из греч.,лат.-развитие науки),сегодня из англ.яз.-маркетинг,менеджемент,дисплей. Заимствования чаще всего входит в ЛЯ,но в последнее время появилось много заимствованных жаргонизмов: бакс,мобила,пиарить,глюк.

Термины-спец. обозначение в языке понятий науки, техники, искусства, хозяйства. Термины создаются на основе лат. И греч. Корней и отличаются от обычных слов тем, что являются однозначными и не имеют синонимов. Термин имеет строгое опрделение,которое зафиксировано в спец. Терминологических словарях. Различают общепонятные(компьютер,монитор) и узкоспециальные(хаб,свинч) термины. Термины входят в систему ЛЯ.

Архаизмы-устаревшие названия явлений и понятий,для которых возникли другие,более современные названия: уста(губы),ланиты(щеки),выя(шея). Историзмы-слова,обозначающие исчезнувшие из жизни и употребления реалии: боярин,НКВД,ключница.

Неологизмы возникают как для обозначения уже существующих предметов,понятий,явлений,так и для называния новых: прайс(цена),имидж(образ),кофе-брейк(перерыв).

2.Следует учитывать различие лексич.значений разных единиц. Различие предлогов БЛАГОДАРЯ+дат.пад. и ИЗ-ЗА+род.пад. заключается в том,что первый используется для обозначения причины,положительно влияющей на ч.-л., а второй-для причины,имеющей негативное влияние. Ср.: Благодаря помощи населения последствия аварии были быстро ликвидированы. Из-за отсутствия средств последствия аварии не удалось ликвидировать быстро.

3.Правильная сочетаемость.

Нередко встречаются ошибки в использовании устойчивых сочетаний типа ИГРАТЬ РОЛЬ, ИМЕТЬ ЗНАЧЕНИЕ, ПРИДАВАТЬ ЗНАЧЕНИЕ, УДЕЛЯТЬ ВНИМАНИЕ, ОКАЗАТЬ ПОМОЩЬ: * это событие сыграло огромное значение,*занимать ведущую роль,*картина оказала благоприятное впечатление.

Иногда встречается неоправданное употребление глагола ПРОИСХОДИТЬ:* происходит типичная для нас ситуация, происходят довольно высокие темпы развития.

Глагол ПОВЫСИТЬ употр. Со словами,к значению которых применим параметр “высокий”: повысить уровень,скорость,урожайность. Нельзя сказать: * повысить подготовку специалистов(правильно повысить уровень подготовки),*повысить выпуск продукции(прав.увеличить выпуск).

Правила сочетаемости распростран. и на фразеологизмы-устойчивые сочетания слов,постоянные по своему составу и значению, воспроизводимые как готовые единицы и не раные сумме значений составляющих компонентов. К ним относятся фразеологич. Выражения-пословицы,поговорки, крылатые слова, афоризмы: склонить голову, преклонить колени, одержать победу, потерпеть поражение. Фразеологизмы должны употребляться точно и не должны накладываться друг на друга:* заблудиться в трех березах(соснах),*львиная часть(доля).

4.Учет оттенка значения и сферы употребления.

Точное словоупотребление предполагает знание стилистических ос-тей слова. Например, в этих предложениях используются слова с отриц. Оценкой вместо слов с положит. Оценкой: * Космические корабли-новое чудище человеческого разума.*Метелица быстро пролез в душу маленького пастушонка.

Вопрос № 22 Стилистические нормы СРЛЯ (общая характеристика, основные случаи нарушения норм). Стили произношения. Функциональные стили современного русского языка: определение и краткая характеристика.

3 стиля СРЛЯ: нейтральный (лгать, шагать, синий, темный), разговорный(смазливый, балаболка, глазеть), высокий(предначертание, грядущий, кончина).Стилистически окрашены не только лексич.средства,но и синтаксич.конструкции: Это веление истории(высок.) и Этого требует истори(нейтр.).

Смысл стилистич. разграничений:1) с их помощью передается отношение говорящего к речи:она оценивается как имеющая большое значение или речь ограниченного пользования,не претендующая не эпохальность, 2)они отражают ситуацию,в которой могут употребляться слова.Так,в словах высокого стиля есть оттенок торжественности,иногда-праздничности,а иногда-скорбности.В словах же разговорного стиля отражены обыденные,будничные ситуации;3)они выражают либо положительное,либо отриц.отношение говорящего к объекту называния: очи(высок.)-глаза(нейтр.)-глазенки(разг.,полож. Или отриц.в зависимости от контекста)-зенки(прост.,отриц.)

Немотивированное употр. В тексте слов другой стилистич. окраски вызывает стилистич. ошибки.Например,нельзя соединять разговорные слова,диалектизмы и жаргонизмы с книжными и нейтральными словами и конуструкциями,если только это не входит в спец. Задачу говорящего: Для Есенина никакая пальма не могла идти в сравнение с самой маленькой вшивой березкой.

Стили произношения.

В зависимости от темпа речи, характера дикции различаются стили произношения:1)полный(кодифицированный)-отличается отчетливым произношением звуков,тщательностью артикуляции,наличием сознательного контроля над речью.Для сценического произношения некоторых инояз.слов и имен собственных характерно [О] в безуд.положении: нОктюрн,сОнет,Шопен; 2)в неполном стиле(при быстром темпе речи)произношение менее отчетливое,небрежное,сильно редуцированное(стягивание,сокращение слов): навлчка, провлка, микрайон, скока, драсьть, щас; 3)нейтральный стиль-это речь в нормальной, обычной обстановке, в среднем темпе,при спокойном состоянии говорящего.

Функциональные стили СРЯ.

Функцион. стили лит.языка-разновидности ЛЯ,регулярно функционирующие в тех или иных сферах обществ. дея-ти: 1)научный-используется в сфере науки, техники, производства, образования. Для него характерны подчеркнутая логичность,наличие слов-понятий,терминологичность,преобладание повеств. предложений,но встречаются и вопросительные. Его подстили: собственно-научный или академический(монографии,диссертации,рефераты),научно-популярный(научно-популярные лекции,передачи,книги),учебно-научный(учебники для школ и вузов,лекции);

2)газетно-публицистический используется в СМИ,в речи политиков,журналистов,общественных деятелей. Черты этого стиля актуальность и оьщественная значимость передаваемого содержания,выразительность,экспрессивность,возможны элементы высокого стиля, употребляются вопросит. и восклиц. Предл-я, соц-политическая лексика;

3) официально-деловой используется в сфере управления,служебных отношений. Его особенности: 1) Максимальная четкость и неэмоциональность выражения;эта возможность предполагает однозначность содержания текста и для того,кто является его автором,и для того,кто является получателем инф-и; 2)неличный характер передаваемого содержания:за исключением некоторых жанров,высказывание в деловой сфере осуществляется не от лица конкретного говорящего, но от внеличной инстанции,т.е. лица абстрактного. Офиц.-деловая речь лишена авторства(приказываю,постановляю). С этим связано ограниченное употребление форм 1 и 2 лица глаголов и личных местоимений и в то же время большое кол-во безличных и личных местоимений и в то же время большое кол-во безличных конструкций: настоящим уведомляется,что.. необходимо принятие особых мер); 3)единообразие,готовые клише;эта черта позволяет участникам делового общения не тратить время на поиск языковых средств,подходящих для той или иной ситуации. Они широко прибегают к использованию проверенных терминов,формул, оборотов речи: вышестоящие органы, в установленном порядке,контроль за соблюдением настоящего распоряжения возлагается на… Т.о. для офиц.-делового стиля характерны четкость и неэмоциональность выражения, но вместе с тем стандартность,краткость,повествовательность.

4) для офиц.-делового стиля характерно наличие особого рода средств: 1)существует определенный набор слов и словосочетаний, употребляющихся в административно-канцелярской речи-процедурная и номенклатурная лексика: истец, наниматель, препровождается, нижеподписавшийся, по истечении, служебное соответствие, использование предлога ПО во временном значении(после) по достижении призывного возраста и ряда других;2)более активное использование существительных за счет расщепления сказуемого с помощью глагольно-именных сочетаний, вместо которых в разговорной речи используются конструкции с одним глаголом: произвести оплату(оплатить),провести расследование(расследовать); 3)большое кол-во отглагольных существительных(выполнение, подписание), которые вступают в распространенные именные сочетания, образуя целые цепочки: проведение работы по претворению в жизнь намеченных планов. Особую группу составляют отглагольные сущ. с приставкой НЕ: невыполнение,несоблюдение,невыплата, ко торые практически не встречаются в др.стилях речи.Иногда приверженцы канцелярского стиля придумывают тяжеловесные неологизмы,которые не имеют права на существование: Контрольные испытания отремонтированных нашим участком приборов иногда оставления на кратковременную сверхурочную работу слесарей-наладчиков. В приведенном примере вместо оставление можно использовать сущ. направление(направить на кратковременную сверхурочную работу); 4)широкое использование родительного приименного в цепочке имен существительных, получившее название “нанизывания”: в целях(чего?)широкой гласности(чего?)работы(чего?)органов(каких?)государственного контроля- род.пад. употр. 4 раза.

Все эти стили предназначены для выражения достаточно сложного содержания и используются в сферах соц. общения,часто-в письменной форме.Поэтому их объединяют в один стиль-книжный.Всем книжным стилям противопоставлен разговорно-обиходный стиль,который используется при неофициальном,бытовом,межличностном общении,чаще всего в неподготовленной устной форме. Его черты - неполнота формы выражения,небрежность,эмоциональность,свободный порядок слов.

Стиль художественной лит-ры использует возможности всех остальных стилей в целях художеств. Изображения любой сферы жизни человека. Его главная функция – эстетическая,а наиболее яркие черты образность,экспрессивность,метаморфичность.

Вопрос № 23 Официально-деловой стиль литературного языка: общая характеристика.

Функциональные стили литературного языка – это разновидности ЛЯ, регулярно функционирующие в тех или иных сферах общественной деятельности.

Выделяют 5 функциональных стилей: научный, газетно-публицистический, официально деловой, разговорно-обиходный, художественный.

Официально деловой стиль используется в сфере управления, служебных отношений.

Основные языковые особенности этого стиля.

1. Максимальная чёткость и неэмоциональность выражения; эта особенность предполагает однозначность содержания текста и для того, кто является его автором, и для того, кто является получателем информации.

2. Неличный характер передаваемого содержания: за исключением некоторых жанров, высказывание в деловой сфере осуществляется не от лица конкретного говорящего (пишущего), но от внеличной инстанции, т.е. лица обобщенного, абстрактного. По существу, официально-деловая речь лишена такого признака, как авторство, даже в тех случаях, когда она исходит от определенного лица. С этим связано ограниченное употребление форм 1 и 2 лица глаголов и личных местоимений и в то же время большое количество безличных конструкций.

3. Единообразие и стандартность, обилие готовых клише и штампов; эта черта позволяет участникам делового общения не тратить время на поиск языковых средств, подходящих для той или иной типовой ситуации. Они широко прибегают к использованию проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Пример: (вышестоящие органы, в связи с вышеизложенным, контроль за соблюдением настоящего распоряжения возлагается на…)

Т.о., для официально-делового стиля, как и для научного, характерны четкость и неэмоциональность выражения, но вместе с тем – стандартность, единообразность, краскость, повествовательность.

4. Наличие особого рода средств:

1) Существует определенный набор слов и словосочетаний, употребляющихся в административно-канцелярской речи-так назывемая процедурная(иногда эти специфические средства называют канцеляризмами) и номенклатурная лексика: сущ. квартиросъемшик, истец, ответчик, предписание; глаголы препровождается, прил. и прич. нижеподписавшийся, настоящий(этот), сложные отыменные предлоги в целях, вопреки, в отношении, вследствие, словосочетания служебное соответствие, документальное подтверждение, использване предлога ПО во временном значении(после) по достижении призывного возраста.

2) Типичным является более активное использование существительных за счет «асщепления» сказуемого с помощью глагольно именных сочетаний(глагол + сущ.), вместо котрых в разговорной речи используются контструкции с одним глаголо: произвести оплату-оплатить, оказать помощь-помочь.

3) Присутствует большое количество отглагольных сущ. (выполнение, подписание, прохождение, выявление),которые зачастую вступают в распространённые именные сочетания, образуя целые цепочки: проведение работы по претворению в жизнь намеченных планов, осуществление мероприятий, направленных на обеспечение необходимого эффекта. Особую группу составляют отглагольные сущ. С приставкой НЕ: невыполнение, несоблюдение, невыплата,которые практически не встречаются в других стилях речи. Иногда приверженцы канцелярского стиля придумывают неологизмы, которые выглядят неуклюжими и тяжеловесными, а поэтому не имеют права на существование. Выстраивая предложение, следует учитывать, что неуместными являются прежде всего те слова и обороты, которые можно заменить уже существующими в языке словами и терминами.

4) Характерной чертой является широкое использование родительного приименного в цепочке сущ.,получившее название «нанизывания»: в целях (чего?) широкой гласности (чего?) работы (чего?) органов (каких?) гос.контроля.

Вопрос № 24 Понятие делового общения. Коммуникативная профессиограмма государственного служащего.

Деловое общение-это такое взаимодействие людей, которое подчинено решению определенной задачи (производственной, научной, коммерческой), т.е. цель делового взаимодействия лежит за пределами процесса общения.

Деловое общение- это коммуникативная предметно-целевая и по преимуществу профессиональная дея-ть в сфере социально-экономических отношений.

Основные особенности ДО:

1. предметная целостность

2. регламентированность (регулирование общения более-менее четкими внеличными стандартами и предписаниями, соблюдение которых также находится под определённым контролем.)

3. влияние на деловое общение со стороны социальных ролей, соц. позиций

Уровни О-Д общения:

1. Строго-официальный (переговоры официальных лиц, отчёты перед руководством и коллегиальными органами о проделанной работе (принятых мерах), служебные доклады на официальных мероприятиях (совещаниях конференциях), официальные выступления в СМИ, составление документации)

Общение является максимально регламентированным.

2. Полуофициальный (ежедневные рабочие совещания, большая часть телефонных служебных разговоров, деловые беседы с коллегами)

Регламентированность общения снижена, переход от вы-предлож. к ты-предложениям.

3. Неофициально-деловой (межличностное служебное общение в отсутствии третьих лиц, решение деловых вопросов вне стен учреждения и вне формальной обстановки (кафе, ресторан), на банкетах, юбилеях)

Характерно возможное отсутствие тематики. Не допускаются нелитературные средства. Обязательно соблюдение этикета с вышестоящими лицами.

Коммуникативная профессиограмма современного служащего (требования, предъявляемые в деловом общении).

1. участник делового общения должен владеть нормами официально-делового стиля речи в устной и письменной форме. (знание и употребление определенной лексики, овладение специфическим словарным запасом, который включает общественно-политеческую, административную, письменно-канцелярскую лексику. Овладение грамматическими нормами предполагает правильное построение словосочетаний, употребление предлогов, падежей, предложных сочетаний, типичных для официально-делового стиля. В официальной речи недопустимо невнятное, небрежное произношение, нарушение норм ударения. Недопустимы орфографические и пунктуационные ошибки в письменной речи.)

2. Госслужащий должен владеть основными жарами деловой речи: такими как деловая беседа, совещание, переговоры, служебный телефонный разговор, служебная корреспонденция и документация. Он также должен уметь переводить устную информацию в письменную и наоборот, уметь перефразировать, резюмировать, тезировать, аргументировать, опровергать, давать оценку; формулировать цели и задачи общения, организовывать общение, управлять общением. Его речь должна быть тематически и логически выверенной. Чистота лексического запаса предполагает, что в него не должны входить жаргонные, бранные, просторечные слова, диалектизмы.

Необходимо умело использовать этикетные средства речи для достижения коммуникативных целей, т.е. соблюдать спокойный, сдержанный, доброжелательный, уважительный тон, знать и уметь употреблять важнейшие этикетные формулы: приветствия и прощания, просьбы и отказа в просьбе, предупреждать и разрешать речевые конфликты

Вопрос № 25 Литературные нормы в деловом общении.

1. Нормы письменной речи.

Современная языковая ситуация в стране характеризуется часто пренебрежительным отношением к нормам письменной речи (опечатки в журналах, ошибки в интернете, разночтения в издаваемых и нормативных словарях, противоречия между рекомендациями, содержащимися в ортологических словарях и в ведомственных инструкциях и правилах подготовки документов)

В деловой речи широко употребляются производные предлоги (НЕСМОТРЯ НА, В ТЕЧЕНИЕ, В ПРОДОЛЖЕНИЕ, В ЗАКЛЮЧЕНИЕ, В ОТЛИЧИЕ, В ОЗНАМЕНОВАНИЕ, ВО ИЗБЕЖАНИЕ)

Следует различать написание сущ-ных ОТСУТСВИЕ и ПРИСУТСВИЕ с предлогом В: В ПРИСУТСТВИИ – когда кто-либо присутствует, В ОТСЕТСТВИЕ – когда кто-либо отсутствует.

Предлог ВВИДУ, выражение СЛЕДУЕТ ИМЕТЬ В ВИДУ, оборот В ВИДЕ.

ВСЛЕДСТВИЕ (предлог), ВПОСЛЕДСТВИИ(наречие), В СЛЕДСТВИЕ и В СЛЕДСТВИИ(сущ. с предлогом)

НАСЧЕТ (предлог), НА СЧЕТ (сущ. с предлогом), ЗА СЧЁТ (всегда раздельно)

2. Нормы словоупотребления.

2 группы:

1) Отклонения от собственно языковых норм, в результате которого не выполняется требование точности, ясности профессиональной речи.

В служебно-деловом общение можно встретить такие слова, которые вообще не зафиксированы в словаре (найм и займ вместо правильных наём и заём)

Нередко в речевом употреблении служащих наблюдается нарушение в употреблении заимствованных слов (грант и гранд, эмигрант и иммигрант)

Неверное употребление слов-паронимов (исполнительный и исполнительский, представительный и представительский, удачный и удачливый)

Многие речевые ошибки связаны с таким недочётом, как плеоназм-излишество, избыточность речи (патриот родины, июнь месяц)

Нарушение лексической сочетаемости (повысить выпуск продукции (правильно: увеличить выпуск), удешевить себестоимость (снизить себестоимость)

2) Устная деловая речь должна быть не только точно, но и стилистически уместной. Повседневная устная служебная речь (полуофиц. Общение) представляет собой разговорную речь с элементами профессионального жаргона.

Стилистической ошибкой считается употребление лексики не уместной в определенных ситуациях (использование разговорных слов, стилистически сниженной лексики в служебном документе и в других ситуациях строгого официального общения)

В устную деловую речь проникает огромное количество профессиональных и даже профессионально-жаргонных слов (накрутка), в том числе и таких, которые отличаются от литературных вариантов ударением (Алкоголь, шприцЫ, компАс) эти профессионализмы не входят в кодифицированный литературный язык, поэтому их не следует употреблять в официальных ситуациях делового общения.

С другой стороны, нежелательно использовать письменный стиль в разговорной речи в ситуациях полуофициального и неофициального делового общения(Извините, это не моя прерогатива.)

3. грамматические нормы.

Неправильный выбор формы слова

Одной из самых распространённых ошибок является использование в письменной речи разговорных форм мн.ч. сущ. на а/я вместо нормативных на ы/и (инспекторы-инспектора, слесари-слесаря, торты-торта, кремы-крема)

Склонение сложных слов:

Склоняются обе части, если они обозначают рабочие профессии (летчик-испытатель – летчика-испытателя)

В других словах обе части выражены склоняемыми формами (из письма-запроса, от фирмы-партнёра)

Склоняется только вторая часть, если первая – иностранное слово, недавно вошедшее в состав русской лексики (о бизнес-центре)

Нарушения в структуре словосочетания.

Употребление конструкции ПО+дат. пад. является неправильным (департамент по транспорту – департамент транспорта, работы по дизайну – дизайнерские работы, расчёт по установленной мощности – расчёт исходя из установленной мощности)

Распространённой ошибкой является неоправданное употребление НА+вин. пад. (в заголовке документа правильно указать ДОГОВОР О + вин. пад.)

Нарушения в структуре предложения.

К граматико-стилистическим недочётам относится повторение одинаковых падежей и предложно-падежных конструкций, т.е. нанизывание падежей (Следует руководствоваться принятым департаментом решением (повторение тв. пад.)- следует руководствоваться решением, которое принял департамент)

Довольно распространённой ошибкой является нарушение падежного согласования с определяемым словом (Одна из целей, поставленной перед коллективом, является повышение эффективности труда. – Одной из целей, (каких?) поставленных…,является повышение…)

Вопрос № 26 Специфика коммуникативных жанров устной деловой речи: беседа, совещание, телефонный разговор.

Коммуникативные жанры – устойчивые типы событий социального взаимодействия, предполагающие нацеленность на решение тих или иных задач, определенный набор и распределение социально-статусных ролей, соблюдение ряда стандартов речевого и неречевого поведения, а также наличие типичной последовательности (схемы) действий коммуникантов.

Самые распространённые коммуникативные жанры:

1. Деловая беседа – жанр диалогического общения, специально организованная встреча лиц для предметного разговора, направленного на решение определенных служебных, управленческих задач. Содержанием беседы может быть получение необходимой информации, обсуждение конкретного вопроса, рассмотрение проблемы, донесение до партнёра того или иного решения. С учётом цели и тематики различают такие виды деловой беседы, как проблемные, дисциплинарные беседы, собеседование при приеме на работу.

Функции организатора беседы:

1) управление ходом диалога

2) активизация участников(

3) удержание инициативы

4) постановка задачи

5) подведение промежуточных и окончательных итогов общения.

Типы вопросов:

1) Вопрос закрытого типа предполагает предсказуемую, заданную структуру ответа (сколько вам лет? Согласны ли вы?) такие вопросы позволяют получать конкретную информацию, направлять беседу в конструктивное русло, однако нельзя забывать о том, что их чрезмерное количество несколько формализует общение, лишает собеседника личной инициативы.

2) Вопрос открытого типа не предусматривает заданной, жесткой структуры ответа, а предоставляет собеседнику возможность построить боле свободное и развернутое суждение. (Каково ваше мнение?). Ответы на эти вопросы более содержательны, но вместе с тем они могут оказаться тематически расплывчатыми, требующими больших затрат времени. В этом случае организатор беседы должен тактично перехватить коммуникативную инициативу и придать общению более эффективный характер.

Умелое чередование закрытых и открытых вопросов позволит организатору беседы найти оптимальный путь к конструктивному результату общения.

Как многие другие жанры делового общения, беседа имеет определенную структуру, в которую входят следующие этапы: подготовка, вступительная часть, основная часть, заключение.

1) Подготовительная часть

2) Вступительная часть

3) Основная часть беседы включает сбор и структурирование информации, высказывание мнений и анализ, аргументирование точек зрения, их сопоставление и разрешение проблемы.

4) Заключительная часть беседы строится на подведении итогов, оценке всего хода беседы, принятии решения.

2. Деловое совещание – это форма организованного целенаправленного взаимодействия руководителя с коллективом посредством обмена мнениями с целью принятия коллективного решения.

Виды деловых совещаний:

1) Инструктивные - нацелены на передачу сведений и распоряжений сверху вниз по иерархической структуре управления.

2) Оперативные (диспечерские) – предусматривают получение инф-ции о текущем состоянии дел с мест, снизу вверх.

3) Проблемные – поиск оптимальных путей решения какой-либо проблемы, координация действий сотрудников или подразделений.

Факторы успешности деловых совещаний:

1) Правильнее распределение и исполнение главных коммуникативных ролей(руководителя и др. участников)

2) Правильное составление вопросов, выносимых на обсуждение.

3) Соблюдение регламента

4) Формирование развитие коммуникативных навыков

Структура деловых совещаний:

1) Вступительная часть

2) Обсуждение вопросов

3) Принятие решения

4) Заключительное слово руководителя

3. Служебный телефонный разговор- это контактная по времени, но дистантная в пространственном отношении деловая беседа двух пртнеров, опосредовнная техническим средством связи(телефоном).

Коммуникативные роли:

1) инициатор звонка

2) отвечающий на звонок

Структура разговора:

1) Начало разговора

2) Основная фаза разговора

3) Завершение беседы

Этикетные требования:

1) Если вам звонят в то время, когда у вас находится посетитель, извинитесь и снимите трубку. Если возможно перенести разговор с телефонным абонентом, договоритесь с ним о повторном звонке и вернитесь к своему посетителю. Если нет, уважительно попросите посетителя возобновить прерванный разговор позже.

2) Завершает контакт тот, кто является инициатором звонка. Перехват иницативы в телефонном разговоре требует использования формул извинения и регулирующих этикетных реплик.





Дата публикования: 2015-02-03; Прочитано: 853 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.024 с)...