Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Часть 8



Елена провела в больнице сутки, затем ее выписали. Айзенменгер уже перебрался из замка в «Корону» в Мелбери, и Елена присоединилась к нему. Они проговорили полночи – Айзенменгер тщетно пытался ее успокоить и вернуть ей душевное равновесие.

– Тристан и Тереза действительно ничего не знали? – спросила она.

– Я искренне полагаю, что они не участвовали в заговоре, – пожал плечами Айзенменгер. – Думаю, решение было принято Элеонорой, а осуществил его главным образом Грошонг…

– Но ты как будто сомневаешься.

Айзенменгер улыбнулся.

– Но они далеко не глупы. Они верили в то, во что хотели верить. Они просто не задавали лишних вопросов.

– Да. – Елена задумалась, возвращаясь мыслями к тому, что он сказал ранее. – Ты сказал «главным образом». Что ты имел в виду?

– Просто я не знаю, в какой степени в этом участвовал Хьюго, – осторожно ответил Айзенменгер.

– Но у нас нет никаких доказательств.

Айзенменгер нахмурился и погрузился в размышления.

– От Хьюго за версту несет жестокостью. А учитывая то, как были убиты твои родители… вот я и подумал.

– Как это можно доказать или опровергнуть? – широко раскрыв глаза, спросила Елена.

Он снова пожал плечами и взял ее за руку. По настоянию Айзенменгера они сидели на кровати и пили шампанское.

– Не знаю, – вздохнул он. Вид у него был встревоженный.

– В чем дело?

– Я не думаю, что случившееся может привести к пересмотру дела твоего брата, – медленно проговорил он.

Он был готов к тому, что Елена отреагирует на это так, словно речь шла о предложении вкусить кровь девственницы, но она всего лишь грустно ответила:

– Нет.

– И тебя это не возмущает? – удивленно спросил он.

Она уверенным жестом поставила бокал, удостоверившись в том, что из него не вылилось ни капли, и повернулась к Айзенменгеру.

– Ты действительно считаешь меня такой стервой, Джон? – с нежной, почти чувственной улыбкой спросила она.

Это неожиданное в ее устах вульгарное слово было произнесено с удивительной мягкостью и обаянием. Айзенменгер мог бы многое ответить на это, но все возможные варианты его не удовлетворяли, а потому он решил переспросить:

– Что?

– Джон Айзенменгер, юрист здесь я, а не ты. Все, что мы слышали, это домыслы. Как ты помнишь, Малькольм никому ни в чем не признавался. Элеонора не может предстать перед судом – она едва ли вспомнит, что было, а чего не было. И у нас нет доказательств того, что Хьюго участвовал в убийстве.

Даже часы и фотография не являются доказательством. Именно я составляла список пропавших вещей. И я не могу со стопроцентной уверенностью утверждать, что в момент убийства часы находились в доме. На месте Грошонга я заявила бы, что нашла часы в замке и не придала этому значения.

– Довольно жалкое объяснение.

Елена пожала плечами – движение, которое показалось Айзенменгеру восхитительным.

– Думаю, без экспертизы, которая неопровержимо доказала бы связь Грошонга с убийством, пересмотреть дело Джереми будет довольно сложно.

– Но ты ведь можешь солгать, – заметил Айзенменгер. – Сказать, что ты уверена в том, что в момент убийства часы находились в доме.

– И навсегда похоронить Беверли? – рассмеялась Елена. – Весьма заманчиво, правда?

– Но?..

Елена повернулась на бок.

– В этом деле и так слишком много лжи. Я сумею доказать невиновность Джереми, не прибегая к лжесвидетельству.

– Значит, Беверли опять удастся выйти сухой из воды?

– Значит, так. У нее все еще впереди.

Он притянул Елену к себе и поцеловал.

– Помнишь, ты как‑то сказала, что у меня узкопрофессиональный взгляд на мир? – спросил он после небольшой паузы.

– Да. Ты обиделся? Я не хотела…

– Не сочти это бредом, – перебил он ее, – но, может быть, нам действительно открыть консультационное бюро? Ты будешь заниматься юридической стороной дела, а я – медицинской.

– И что мы будем делать?

– Предоставлять защиту. Аппеляции и всякое такое.

– Исправлять чужие ошибки? – улыбнулась Елена. – Бороться с несправедливостью? Блуждать там, где еще никто не был?

– А почему бы и нет?

Казалось, его обидело ее легкомыслие.

– Но убийства совершаются не так уж часто, – нежно промолвила она. – Как мы будем зарабатывать?

– Ты будешь продолжать работать на своем месте, а я выполнять свои заказы – их всегда хватает. А потом, со временем… кто знает?

Елена задумалась.

– А почему бы и нет? – улыбнувшись и склонив голову набок, повторила она.

Они снова поцеловались, и после небольшой паузы она сказала:

– Я хотела бы куда‑нибудь уехать.

– Правда? Куда?

Елена задумалась.

– Не знаю, но куда‑нибудь далеко и надолго.

Айзенменгеру показалось, что это очень хорошая идея.

И он выключил свет.


[1]Ланселот, король Артур, Гвиневера – центральные персонажи средневековых английских сказаний и европейских романов так называемого артурианского, или бретонского, цикла о рыцарях Круглого Стола и их предводителе, полулегендарном короле бриттов Артуре, жившем в V – начале VI в.

[2]Англо‑бурская война (1899–1902) – колонизаторская война Великобритании против бурских республик Южной Африки – Оранжевого свободного государства и Трансвааля, окончившаяся их присоединением к британской короне

[3]Леди Брэкнелл – героиня комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным» (1893, опубл. 1899), добропорядочно‑властная и аристократически горделивая особа

[4]Титания – королева фей в комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (ок. 1596, опубл. 1600), имя которой заимствовано автором из «Метаморфоз» Овидия

[5]Фея Динь‑Динь – волшебный персонаж пьесы‑сказки шотландского писателя Джеймса Мэтью Барри (1860–1937) «Питер Пен, или Мальчик, который не хотел расти» (1904)

[6]Мистер Рочестер – байронический аристократ Эдвард Рочестер, один из главных героев романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (1846, опубл. 1847)

[7]Сквайр Трелони – персонаж знаменитого романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ» (1881, опубл. 1881–1882, отд. изд. 1883)

[8]Подразумевается лейтенант Уильям Блай (1754–1817), капитан печально известного британского трехмачтового корабля «Баунти», 28 апреля 1789 г., по возвращении с о. Таити на Ямайку низложенный командой во главе с помощником капитана Флетчером Кристианом (1764–1793) и высаженный вместе с сохранившими ему верность членами экипажа на семиметровый баркас, который спустя полтора месяца достиг о. Тимор в южной части Малайского архипелага

[9]Аладдин, Бесхребетник, вдова Твэнки – персонажи популярного бурлеска английского драматурга Генри Джеймса Байрона (1835–1884) «Аладдин, или Чудесный бездельник», написанного по мотивам знаменитой арабской сказки об Аладдине и его волшебной лампе и впервые представленного на сцене лондонского театра «Стрэнд» в апреле 1861 г. Бесхребетник – брат, а вдова Твэнки, прачка, – мать Аладдина

[10]«Безмолвный свидетель» – британский телесериал о работе судмедэкспертов, демонстрируемый на телеканале Би‑би‑си с 1996 г. по настоящее время. В 2007 г. в эфир отечественного канала СТС вышла русская версия проекта, снятая телекомпанией «DIXI‑TV»

[11]Обыгрывается название аналогичного «Безмолвному свидетелю» американского телевизионного сериала «Куинси, судебный врач», демонстрировавшегося на Эн‑би‑си с октября 1976‑го по сентябрь 1983 г.

[12]Подразумевается громкий скандал вокруг ливерпульской детской клиники «Олдер‑Хей», разразившийся в 2000 г., когда стало известно об обнаружении в ее подвалах более 2000 органов, удаленных у умерших детей без ведома родителей, а также более 1500 эмбрионов и тел мертворожденных младенцев. В центре скандала оказался голландский врач Дик ван Вельзен, работавший главным патологоанатомом «Олдер‑Хей» с 1988‑го по 1995 г.; в 2001 г. он был лишен права заниматься врачебной деятельностью на территории Великобритании, однако, несмотря на требования общественности, избежал уголовного наказания. Инспирированная этой историей тотальная проверка британских больниц показала, что негласное изъятие и хранение органов умерших пациентов с целью их последующей продажи – широко распространенная практика

[13]Эйгер – куполообразная вершина в Бернских Альпах высотой 3970 м, знаменитая своей почти отвесной Северной стеной, перепад высот на которой составляет 1800 м и которая погубила несколько альпинистских групп, снискав себе мрачную славу «стены смерти», прежде чем была покорена в июле 1938 г. австро‑немецкой командой из четырех человек

[14]Саг‑алу – шпинат с картофелем и соусом карри, традиционное индийское блюдо

[15]Наан – большая плоская индийская лепешка с чесноком, выпекаемая на закваске в глиняной печи – тандуре

[16]Поппадум – популярный тонкий индийский крекер

[17]«Уормвуд‑Скрабз» – построенная в 1874–1890 гг. в Западном Лондоне мужская тюрьма для совершивших преступление впервые

[18]Сэр Роберт Пиль (1788–1850) – английский государственный деятель, премьер‑министр Великобритании в 1834–1835 и 1841–1846 гг., основатель лондонской полиции (Скотленд‑Ярда) в 1829 г.

[19]Энид Мэри Блайтон (1897–1968) – популярная английская детская писательница, автор нескольких приключенческих книжных сериалов для детей и подростков

[20]«Властелин колец» (1937–1948? опубл. 1954–1955) – культовая фэнтези‑трилогия английского писателя Джона Рональда Руэла Толкиена, сюжетно продолжающая его сказку «Хоббит, или Туда и обратно» (1928?–1936, опубл. 1937)

[21]«Горменгаст» (1946–1959) – фэнтези‑трилогия английского писателя, поэта, драматурга и художника Мервина Лоренса Пика (1911–1968)

[22]«Король былого и грядущего» (1937–1942, опубл. 1938–1958) – известная фэнтези‑тетралогия английского писателя Те‑ренса Хэнбери Уайта (1906–1964) о короле Артуре, являющаяся вольным переложением романа Томаса Мэлори «Смерть Артура» (ок. 1470, опубл. 1485). Дополняющий цикл роман «Книга Мерлина», завершенный еще в 1941 г., вышел в свет уже после смерти автора, в 1977 г.

[23]Знаменитый персонаж комиксов и мультфильмов, демонстрировавшихся с 1959‑го по 1972 год

[24]Эдвардианской эпохой в Великобритании традиционно называют первое десятилетие XX в., время правления короля Эдуарда VII (1901–1910). Более вероятно, однако, что в данном случае подразумеваются 1930‑е гг., когда английский престол недолгое время занимал король Эдуард VIII (1936)

[25]Отсылка к знаменитой сказке американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1856–1919) «Удивительный волшебник из страны Оз» (1900), русскому читателю более известной в переложении Александра Волкова (1891–1977), озаглавленном «Волшебник Изумрудного города» (1939). В оригинальной версии главную героиню, перенесенную ураганом из Канзаса в Волшебную страну, зовут не Элли Смит (как в книге Волкова), а Дороти Гейл

[26]Знаменитый скаковой жеребец, победитель дерби в Эпсоме в 1981 г. В феврале 1983 г. похищен представителями ИРА. Его останки так и не были обнаружены. В 1999 г. по мотивам этой истории в США был снят художественный фильм «Шергар» (в отечественном прокате «Похищение чемпиона»)

[27]Британский аристократ Ричард Джон Бингхэм, 7‑й граф Лукан (р. 1934) бесследно исчез 8 ноября 1974 г., после того как убил няню своих детей и жестоко избил бывшую жену. Его дальнейшая судьба по сей день неизвестна

[28]Город Игрушек – место действия цикла популярных детских книг (1949–1963) Энид Блайтон о приключениях деревянного мальчика Нодди, по мотивам которых в Великобритании снято несколько мультипликационных телесериалов

[29]Констебль Плод – один из центральных персонажей книг о приключениях Нодди, игрушечный полицейский, педантичный и добросовестный, но туповатый, чье имя (образованное от англ. plod – трудяга) стало в Англии нарицательным

[30]Кейстоунские копы (полицейские Кейстоуна) – постоянные персонажи многочисленных немых короткометражек голливудской кинокомпании «Кейстоун», возглавлявшейся продюсером и режиссером Маком Сеннетом (наст, имя Майкл Синнот, 1880–1960). Снятые в жанре фарсовой комедии‑«слапстика» (от англ. slapstick – затрещина, палочный удар), фильмы Мака Сеннета изобиловали трюковой эксцентрикой, невероятными ситуациями и всевозможными динамичными сценами – потасовками, драками, погонями, – в которых с конца 1913 г. неизменно участвовала группа неуклюжих, придурковатых полицейских; этот образ всесильной власти и закона, выставленных в карикатурном виде, пользовался огромным успехом у американских зрителей и со временем вошел в пословицу

[31]Carpe diem – пользуйся днем, лови момент (лат.), латинское крылатое выражение, являющееся девизом эпикурейства и представляющее собой цитату из «Од» (I, 11, 8) римского поэта Квинта Грация Флакка («Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему». – Пер. С. Шервинского)

[32]Томас (Фома) Бекеш (1118–1170) – канцлер Англии в правление Генриха II Плантагенета и архиепископ Кентерберий‑ский в 1162–1170 гг., активно противостоявший попыткам короля подчинить Церковь светской власти. Убит в Кентерберийском соборе четырьмя слугами короля по его приказу, согласно легенде, высказанному в форме риторического вопроса: «Неужели никто не избавит меня от этого противного священника?» В 1173 г. канонизирован Католической церковью





Дата публикования: 2015-01-10; Прочитано: 240 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.009 с)...