Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Примечания. Русским деепричастиям сказав, подумав соответствуют английские Participles I



Русским деепричастиям сказав, подумав соответствуют английские Participles I.

Models:

He left the room saying (that) he was in a hurry. Он вышел из комнаты, сказав, что торопится.
Thinking that he was busy, I decided to call on him later. Подумав, что он занят, я решил зайти к нему позже.

Отрицательная форма причастия образуется путем постановки отрицательной частицы not перед причастием.

Models:

Not asking her permission he took the book. Не спрашивая разрешения у нее, он взял книгу.
Not having learnt any Japanese, he couldn’t understand the message. Не выучив японского, он не смог понять сообщение.

ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ

I. Определениe (Attribute (какой?, какая?)

Participle I (Active and Passive)

Models:

working boys работающие мальчики
the boys working in the garden мальчики, работающие в саду
the experiments now being carried on in his laboratory опыты, проводимые в настоящее время в его лаборатории

Exercise 1. Translate into Russian.

1. It was pleasant to look at the rising sun. 2. The dancing people were beautifully dressed. 3.She tried to calm the crying child. 4. He came up to the policeman standing at the corner. 5. The room was full of people waiting for the doctor. 6. The conference taking place in Paris is devoted to genetic problems. 7. Chromoplasts are plastids bearing one or more pigments. 8. Chondriosomes are minute bodies having the form of granules, rods or threads. 9. All living organisms may be regarded as machines transforming energy from one form into another. 10. Each mineral is a chemical compound having specific chemical and physical properties. 11. Oxygen is needed for chemical changes taking place in the seedin the presence of water. 12. Germinating seeds must be supplied with air. 13. It is a plant using large amounts of water at the time of its most intensive growth. 14. The number of yellowing leaves was increasing rapidly. 15. Our scientists have discovered a lot of interesting facts demonstrating the relationship between these phenomena. 16. Systematic knowledge of the factors governing food and water intake is difficult to obtain. 17. The stones being thrown by the boys are falling into the water. 18. The large building being constructed in our street is a hospital. 19. The letters being typed now should be sent immediately. 20. The student being asked now is my friend.

Exercise 2. Translate into English. Follow the model.

1. Они смотрели на летевший самолет. 2. Инженер, ремонтирующий прибор, работает в нашей лаборатории. 3. Вчера профессор рассказал нам об оборудовании, используемом в настоящее время в его лаборатории. 4. Листья, лежавшие на земле, напомнили нам об осени. 5. Исследуемое вещество сначала взвешивается. 6. Они наблюдали за движущимися частицами. 7. Комната была освещена горевшей свечой. 8. Эксперимент, который сейчас проводится, можно считать убедительным. 9. Мембрана, ограничивающая ядро, является важной полупроницаемой областью.

Примечание 1. Значение предшествования, выражаемое русским причастием прошедшего времени (например, конференция, проходившая в Париже), в английском языке передается придаточным определительным предложением.

Model:

The conference that recently took place in Paris was devoted to genetic problems. Конференция, проходившая в Париже, была посвящена проблемам генетики.

Compare the following sentences:

The man making the report is a good speaker. – Человек, выступающий с докладом, хороший лектор.

The man who made the report is a good speaker. – Человек, выступивший с докладом, хороший лектор.





Дата публикования: 2015-01-13; Прочитано: 241 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...