Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Перевод бессоюзных придаточных предложений



1) В английском сложноподчиненном предложении не выделяются запятыми и часто употребляются без союзов придаточные

дополнительные, обычно вводимые союзом that (что), и

определительные, обычно вводимые союзами: which (который), who (кто), whom (кого, которого), that (который).

а) бессоюзное дополнительное:

You know my friend is a successful manager.

Вы знаете, что мой друг – успешный менеджер

b) бессоюзное определительное:

My friend you know well is a successful manager.

Мой друг, которого вы хорошо знаете, является успешным менеджером.

Вход в бессоюзное определительное можно распознать по двум существительным (или существительному и местоимению), за которыми следует глагол в личной форме:

The situation depends on decisions the managers(they) made last year.

Ситуация зависит от решений, которые менеджеры(они) приняли в прошлом году.

2) Схематично мы можем представить перевод этих предложений следующим образом:

a)Подлежащее главного сказуемое главного,   что подлежащее придаточного сказуемое придаточного
b)Подлежащее главного, который подлежащее придатичного сказуемое придаточного сказуемое главного

Если в конце придаточного определительного есть предлог, то его следует вынести перед союзом который.

The information the article is based on helps to analyze the situation.

Информация, на которой основана статья, помогает проанализировать ситуацию.





Дата публикования: 2015-01-13; Прочитано: 830 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...