Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Контрольна робота № 4



Граматичний матеріал до контрольної роботи № 4

І. Умовні речення

В англійській мові є три типи умовних речень.

I тип. Умовні речення першого типу виражають повністю реальні припущення, що можуть здійснитися у майбутньому часі.

e.g. I'll give you the book if you return it next week.

Я вам дам цю книгу, якщо ви повернете мені її наступного тижня.

If the weather is fine tomorrow, we shall go to the country.

Якщо погода буде гарною завтра, ми поїдемо за місто.

  If + підмет + присудок в Present, підмет + дієслово в Future  

II тип. Умовні речення другого типу виражають малоймовірні припущення та відносяться до теперішнього та майбутнього часу. Вони відповідають в українській мові умовним реченням з дієсловом у минулому часі з часткою «б».

If I knew his address, I would write to him.

Якби я знав його адресу, я б написав йому.

If he were here, he would help us.

Якби він був тут, він допоміг би нам.

  If+підмет + присудок, підмет +в Past Simple would could should might + інфінітив без to

III тип. Умовні речення третього типу виражають припущення, що відносяться до минулого часу та є нереальними, не можуть здійснитися. Як умовні речення другого типу, вони відповідають в українській мові умовним реченням з дієсловом минулого часу з часткою «б».

- If I had seen him yesterday, I should have asked him about it.

Якби я бачив його вчора, я б запитав його про це.

- He would not have caught cold if he had put on a warm coat.

Він би не захворів, якби одягнув тепле пальто.

If+підмет+дієслово, підмет +в Past Perfect should would could might + have + дієприкметник II

ІІ. Об’єктний інфінітивний зворот

Після деяких дієслів у дійсному стані вживають інфінітивний зворот, що становить поєднання займенника у об’єктному відмінку або іменника у загальному відмінку з інфінітивом. Українською мовою речення з таким зворотом перекладають складнопідрядним реченням.

I want him to help me. – Я хочу, щоб він допоміг мені.

They expect the steamer to leave tonight.

Вони очікують, що пароплав відійде сьогодні ввечері

Інфінітив у об’єктному інфінітивному звороті може вживатися в пасивному стані також, відповідаючи присудкові підрядного речення, що виражений дієсловом у пасивному стані:

I expect the goods to be loaded at once.

Я очікую, що товари будуть відвантажені негайно.

Об’єктний інфінітивний зворот вживають:

1) після дієслів, що виражають бажання (to want, to wish, to desire, would like), а також після дієслів to like, to hate:

He wanted me to come on Sunday.

Він хотів, щоб я прийшов у неділю.

He wishes the work to be done at once.

Він бажає, щоб роботу було зроблено негайно.

I would like to be invited to the concert.

Я хотів би, щоб мене запросили до концерту.

I like people to tell the truth.

Я люблю, коли люди кажуть правду.

2) після дієслів, що виражають припущення (to expect, to think, to believe, to suppose, to consider, to find, to know, to declare). Після цих дієслів інфінітив у звороті найчастіше виражають дієсловом to be.

I consider him to be a clever man. – Я вважаю, що він розумна людина.

I suppose him to be about fifty. – Я вважаю, що йому біля 50.

I know him to be right. – Я знаю, що він правий.

3) після дієслів, що виражають сприйняття за допомогою органів почуттів

(to see, to watch, to observe, to notice, to hear, to feel). Після дієслів цієї групи частка to перед інфінітивом опускається:

I saw her enter the house. – Я бачив, як вона увійшла в дім.

We noticed the captain appear on the bridge.

Ми побачили, що капітан з’явився на містку.

Have you heard him play the piano? – Ви чули, як він грає на роялі?

ІІІ. Суб'єктний інфінітивний зворот

Суб’єктний інфінітивний зворот вживають, коли присудок виражений такими дієсловами у пасивному стані: to say, to report, to believe, to suppose, to think, to expect, to know, to consider, to see, to hear та деякими іншими.

Речення з цим зворотом перекладають українською мовою складнопідрядними реченнями. Дієслово у пасивному стані перекладають українською невизначено-особовим зворотом ("кажуть, повідомляють" і т.д.), що грає роль головного речення, за яким іде підрядне речення з сполучником «що». Іменник або займенник, що стоїть перед дієсловом у пасивному стані, стає в українській мові підметом підрядного речення. Інфінітив перекладають дієсловом у особовій формі, що служить присудком підрядного речення.

e.g. He is said to live in Kiev.- Кажуть, що він живе у Києві.

This plant is known to produce tractors.

Відомо, що цей завод робить трактори.

The delegation is reported to have left the city.

Повідомляють, що делегація поїхала з міста.

Інфінітив у суб’єктному інфінітивному звороті може вживатися у різних формах:

e.g. He was said to know several foreign languages

Казали, що він знає кілька іноземних мов.

He is said to be writing a new play. – Кажуть, що він пише нову п’єсу.

He is said to have lived in Moscow. – Кажуть, що він жив у Москві.

He is said to have been appointed Director of a big plant.

Кажуть, що він назначений директором великого заводу.


ВАРІАНТ 1

І. Перепишіть та перекладіть речення. Визначте час і стан (активний чи пасивний) присудка:

1. People have been searching for water in this dry area for many years.

2. The wheel had been invented before first roads were built.

3. Romans made their roads with slopes to drain off water from them.

4. This road is in very poor condition so you will have to travel on horseback.

ІІ. Перепишіть та перекладіть речення. Визначте тип умовного речення (реальний, напівреальний, нереальний):

1. If you don't know where to make road, you should follow paths made by animals.

2. They would have learnt the conditions of this area better if they had investigated this place before.

3. If you got lost in the forest you would be able to find your way home by marks on the trees.

4. If Romans had built bad roads, these roads wouldn't have been in use for such a long time.

ІІІ. Перепишіть та перекладіть речення з об’єктним інфінітивним зворотом:

1. The builders wanted this highway to connect two big cities.

2. We suppose him to know the theory of bridge construction very well.

3. Engineers consider this route to be too difficult for road building.

4. The teacher required the student to explain the difference between highway and road.

IV. Перепишіть та перекладіть речення з суб’єктним інфінітивним зворотом:

1. We expect the contract to be signed tomorrow.

2. Romans are considered to be the first great road-builders.

3. Stone is considered to be the first building material used for pavement.

4. In some places earth was found to be too damp for construction.

V. Перепишіть та перекладіть речення. Поставте загальне та спеціальне питання до речень:

1. Trade has depended on the quality of roads since the early days of civilization.

2. Engineers will finish planning this section next year.

3. After they had cleared the place, they could make a fire.

4. While it was raining they were sitting under protection of a big tree.


VІ. Перепишіть та письмово перекладіть 1й, 2й та 3й абзаци тексту.

1) Прочитайте та усно перекладіть 4й та 5й абзаци.

2) Випишіть незнайомі слова з перекладом.





Дата публикования: 2014-12-11; Прочитано: 765 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.01 с)...