Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

The list of english proverbs



1. A growing youth has a wolf in his belly. – Дитина, як циплак, досита не нагодуєш.

2. A hard nut to crack. – Горішок не по зубах.

3. A hungry belly has no ears. – Голодне черево ні на що не реагує.

4. A lie begets a lie. – Брехнею не вибрешешся.

5. A light purse is a heavy curse. – Без грошей чоловік не хороший.

6. A tree is known by its fruit. – Яблучко від яблуньки не далеко котиться.

7. As like as two peas. – Як дві краплі води.

8. As sure as eggs is eggs. – Як двічі по два – чотири.

9. As thin as a rate. – Худий як тріска.

10. As you sow, so shall you reap. – Що посієш, те й пожнеш.

11. Better an egg today than a hen tomorrow. – Краще синиця в жмені, ніж журавель у небі.

12. Betwixt and between. – Ні риба ні м’ясо.

13. Birds of a feather flock together. – Свій свояка вгадає здалека.

14. Children are poor men’s riches. – Діти – багатство бідняка.

15. Eat at pleasure, drink with measure. – Їж уволю, а пий уміру.

16. Eating and scratching wants but a beginning. – Апетит приходить під час їжі.

17. Four eyes see more than two. – Один розум добре, а два ще краще.

18. Honesty is the best policy. – Чесність – найкраща політика.

19. Honey is sweet, but the bee stings. – Бачить око, та зуб нейме.

20. Little pigeons can carry great messages. – Мале, та завзяте.

21. Money likes to be counted. – Копійка любить, щоб її лічили.

22. No song, no supper. – Під лежачий камінь вода не тече.

23. Seldom seen, soon forgotten. – Що було, те загуло.

24. Slow and steady wins the race. – Тихше їдеш – далі будеш.

25. Still waters run deep. – У тихому болоті чорти воду носять.

26. That cock won’t fight. – Цей номер не пройде.

27. The cap fits. – На злодієві шапка горить.

28. The course of true love never did run smooth. – Хто кого любить, той того й губить.

29. The tailor makes the man. – Кожух та свита, то й душа сита.

30. They are hand and glove. – Вони між собою не розлита вода.

31. To be head over ears in debt. – У боргах, як у шовках.

32. To be wise behind the hand. – Мудрий по шкоді.

33. To kick against the pricks. – Лізти на рожен.

34. To pull the devil by the tail. – Битися як риба об лід.

35. To work with the left hand. – Без охоти нема роботи.

36. Too much of a good thing is good for nothing. – Хорошого потрошку.

37. Well begun is half done. – Гарний початок півроботи підкачав.

38. What the heart thinks, the tongue speaks. – Що на губі, те й на язиці.

39. What is bread in the bone will not go out of the flesh. – Горбатого могила виправить.

40. You may lead a horse to the water, but you cannot make him drink. – До кохання нема силування.






Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 1193 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...