Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Of the washings and cleansings it afforded



Tom could always find something going on (Том мог всегда найти что-нибудь

происходящее; to go on — происходить, продолжать) around the Maypole in

Cheapside (вокруг майского шеста в Чипсайде), and at the fairs (и на

ярмарках); and now and then he and the rest of London (и время от времени:

«теперь и тогда» он и остальные лондонцы: «из Лондона») had a chance to see

a military parade (имели шанс увидеть военный парад) when some famous

unfortunate (когда какой-нибудь известный неудачник) was carried prisoner to

the Tower (перевозился, (как) заключенный, в Тауэр; to carry — нести), by

land or boat (по земле или в лодке). One summer's day he saw (в один летний

день он видел) poor Anne Askew and three men burned at the stake (бедную

Анну Эскью и трех человек, сожженных на костре; stake — здесь: столб, к

которому привязывали сжигаемого) in Smithfield (в Смитфилде), and heard an

ex-bishop preach a sermon (и слышал (как) бывший епископ читал проповедь;

to preach — проповедовать) to them (им) which did not interest him (чту не

заинтересовало его). Yes, Tom's life was varied (да, жизнь Тома была

разнообразная) and pleasant enough (и довольно приятная), on the whole (в

целом).

By and by Tom's reading and dreaming about princely life (тем временем чтение

и мечтание Тома о роскошной, царской жизни) wrought such a strong effect

upon him (оказала такое сильное воздействие на него; wrought — устаревшее

прошедшее время от work) that he began to act the prince, unconsciously (что он

начал играть принца, бессознательно). His speech and manners became

curiously ceremonious and courtly (его речь и манеры стали странно

церемонны и учтивы), to the vast admiration and amusement of his intimates (к

широкому = большому восхищению и забаве его закадычных друзей). But

Tom's influence (но влияние Тома) among these young people (среди этих

молодых людей) began to grow now, day by day (начало расти теперь день ото


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




дня); and in time (и со временем) he came to be looked up to by them with a sort

of wondering awe (на него стали смотреть с чем-то вроде удивленного

благоговения), as a superior being (как на высшее существо). He seemed to

know (он, казалось, знает; to seem — казаться) so much (так много)! and he

could do such marvellous things (и он мог делать такие удивительные вещи)!

and withal (и к тому же), he was so deep and wise (он был такой глубокий =

загадочный и мудрый)! Tom's remarks and Tom's performances (высказывания

и поступки Тома; remark — замечание; performance — исполнение) were

reported (пересказывались) by the boys to their elders (мальчиками их

старшим); and these, also (и эти тоже), presently began to discuss Tom Canty

(теперь начали обсуждать Тома Кэнти), and to regard him (и рассматривать

его) as a most gifted and extraordinary creature (как самое = в высшей степени

одаренное и необыкновенное существо). Full-grown people (взрослые:

«полностью выросшие» люди) brought their perplexities (шли со своими

трудностями: «приносили свои проблемы») to Tom for solution (к Тому за

решением), and were often astonished (и бывали часто поражены) at the wit and

wisdom (остроумию и мудрости) of his decisions (его решений). In fact (на

самом деле), he became a hero to all who knew him (он стал героем для всех,

кто знал его) except his own family (кроме его собственной семьи) — these

only saw nothing in him (эти только = только они (не) видели ничего в нем).

Privately (про себя: «частно»), after a while (спустя некоторое время), Tom

organized a royal court (Том организовал = придумал королевский двор)! He

was the prince (он был принцем); his special comrades were guards (его лучшие

товарищи были стражниками), chamberlains (камергерами), equerries

(конюшими), lords and ladies in waiting (лордами и леди при дворе; waiting —

ожидание), and the royal family (и королевской семьей). Daily the mock prince

(ежедневно мнимый принц) was received (бывал принят) with elaborate

ceremonials (с тщательно разработанным церемониалом) borrowed

(заимствованным) by Tom from his romantic readings (Томом из своего

романтического чтения); daily the great affairs of the mimic kingdom


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




(ежедневно великие = важные дела притворного = вымышленного

королевства) were discussed in the royal council (бывали обсуждаемы в

королевском совете), and daily his mimic highness (и ежедневно его мнимое

высочество) issued decrees (издавало декреты) to his imaginary armies (своим

воображаемым армиям), navies, and viceroyalties (флотам и заморским

владениям).

unfortunate [An`fO:tSənət], unconsciously [An`kOnSəslı], creature [`kri:tSə]





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 181 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.009 с)...