Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Глава 42. Медицинский центр имени Мейнарда



1:30, три дня спустя

Медицинский центр имени Мейнарда

Тайлер ухватился за края кафедры и прищурился, внимательно слушая бестелесный голос, задающий вопрос откуда‑то из слепящего света софитов. Он ничего не мог разглядеть, кроме ботинок и лодыжек участников, сидевших в первом ряду. Среди них была Нэнси, это он точно знал: он сам усадил жену там еще до того, как зал заполнился людьми. Родители Тоби Уорнера тоже были там, и Тайлер улыбнулся при мысли о том, что ребенок дома, в безопасности, под присмотром бабушки.

Вопрос был задан. Тайлер помолчал и стер со лба каплю пота, выбирая слова.

– Я нейрохирург, а не программист. Полагаю, вам придется задать этот вопрос мистеру Леви. Если, конечно, вы сумеете его найти.

– А правду говорят, что его убили?

– Мне ничего не известно о том, что случилось с мистером Леви. Вам придется адресовать эти вопросы соответствующим представителям органов правопорядка. Следующий вопрос.

Другой голос – на этот раз женский – раздался откуда‑то справа.

– Правда ли, что один из ваших пациентов умер в результате компьютерного сбоя?

Тайлер стер новую каплю пота со лба тыльной стороной ладони и задумался о своем соглашении – они назвали эту встречу «дебрифингом»[44]– с председателем совета директоров медцентра. Ему пообещали возвратить все врачебные полномочия и снять ложные обвинения, если он согласится не подавать в суд на совет директоров либо на Медицинский центр имени Мейнарда за преступления, совершенные Артуром Бенсоном.

– Один из моих пациентов пострадал от тяжелого осложнения в ходе лечения. Осложнение было настолько серьезным, что мы начали анализ основной причины. В ходе анализа основной причины мы внимательно изучили электронную медицинскую запись. Это часть стандартной процедуры.

Ну вот. Достаточно близко к правде, чтобы его не могли упрекнуть во лжи, и достаточно далеко от правды, чтобы не бросить тень на сияющий нимб над челом Мейнарда.

«Сколько еще я должен это терпеть?» – мысленно спросил себя Тайлер.

Еще один голос:

– Доктор, какие меры принимает медицинский центр, чтобы застраховать пациентов от повторения подобных осложнений?

Тайлер улыбнулся и откашлялся.

– Никаких. Нам как бы импонирует мысль о случайных ошибках в лечении. Это добавляет толику острых ощущений в нашу унылую, лишенную адреналина жизнь. Честно говоря, среди персонала больницы организован тотализатор: кто угадает, сколько дней пройдет от одного осложнения до другого, выигрывает неделю оплаченного отпуска. Должен заметить, это чудесным образом поднимает боевой дух.

Кто‑то ахнул. Перешептывания среди публики стихли. Тайлер улыбнулся еще шире:

– Следующий вопрос.

– Хорошо, доктор Мэтьюс, я поняла, что вы имеете в виду. Хватит репетиций. Пора начинать. – Синтия Райт, заведующая отделом по связям с общественностью Медицинского центра имени Мейнарда, взошла на возвышение. – Уберите свет, – приказала она кому‑то в пространство. – Здесь просто духовка!

Софиты погасли, забрав с собой сто десять градусов тепла по Фаренгейту.[45]

Синтия Райт повернулась к Тайлеру:

– Ну? Как вы? Готовы?

Она придвинулась чуть ближе, проверяя, не потек ли грим у него на лице.

– Давайте поскорее покончим с этим.

– Просто не забудьте, Тайлер… пресс‑конференция – это ваш шанс контролировать поток информации. Какой бы вопрос они ни задали, говорите им в ответ то, что вам нужно. Не позволяйте им увлечь себя на дорожку, если вы по ней идти не хотите. Понятно? – Она протянула ему бумажную салфетку «клинекс».

– Да.

– Погодите минутку. – Синтия забрала у Тайлера салфетку и сама промокнула ему лоб. – Этот последний вопрос… Каков должен быть настоящий ответ?

– Все сотрудники Медицинского центра имени Мейнарда преданы делу обеспечения качественной медицинской помощи независимо от платежеспособности пациента.

Райт кивнула и приглашающим жестом протянула ладонь к двери:

– Отлично. Вперед, на встречу с настоящей прессой.

Держа Нэнси под руку, Тайлер начал пробираться сквозь строй людей, столпившихся в коридоре по дороге к актовому залу. Тут были настоящие репортеры, самые пробивные и настырные, готовые опередить своих коллег, покорно ожидающих очереди в переполненном зале. Эти, в коридоре, выкрикивали вопросы в надежде, что главный сегодняшний ньюсмейкер проговорится и они получат преимущество над остальными.

Тайлер нервно сунул руку во внутренний нагрудный карман темно‑синего блейзера и нащупал сложенный лист с текстом своего официального заявления. Его полагалось огласить перед сеансом ответов на вопросы. Листок был на месте, как и в предыдущие пятьдесят раз, когда он проверял.

Синтия Райт прошептала ему на ухо:

– Мне только что сказали: в зале новый председатель комитета ОКАУЗ. Ну, тот, кого назначили, когда этот… как его… умер.

Тут послышался знакомый голос:

– Тайлер.

Кто‑то схватил его за руку.

Тайлер обернулся на голос. На него в упор смотрела Джилл, а рядом с ней стоял солидный господин в костюме‑тройке и круглых очках в черепаховой оправе. Джилл была в одном из своих традиционных строгих костюмов с шелковым шарфом, заправленным за ворот и сколотым на горле булавкой. Фирменный облик «ледяной девы». Она улыбнулась. Натянутая, но все‑таки это была улыбка.

– Тайлер, хочу тебя познакомить с моим адвокатом Барни Руллманом. Полагаю, ты о нем наслышан.

Барни Руллман кивнул с адвокатской солидностью, вероятно, стоившей клиентам шестьсот долларов в час.

– Я считаю, будет только справедливо, – продолжала Джилл, – напомнить тебе: никто не поверит, будто я имею какое‑то отношение к тому, что случилось с этими несчастными пациентами. Если ты хоть намекнешь о моей причастности, я готова обратиться к мистеру Руллману и он примет меры. Ты понял, что я сейчас сказала?

Тайлер растянул губы в улыбке и кивнул ей.

– Я думаю, с вами в самом скором времени свяжется совет директоров, мисс Ричардсон. И, если вы попадете под ударную волну, придется улаживать это с ними. А теперь прошу меня извинить.

Она покачала головой:

– Боюсь, вы так и не поняли, что я сейчас сказала, доктор…

– Напротив, – перебил ее Тайлер, – я все прекрасно понял. – Он повернулся к Нэнси и обнял ее за плечи: – Надо покончить с этим поскорее. Очень хочется в отпуск…


[1]Управление по борьбе с наркотиками. – Здесь и далее примеч. пер.

[2]Сильнодействующее болеутоляющее средство на основе опия. Вызывает привыкание. Используется главным образом на поздних стадиях заболевания раком.

[3]Ничего (исп.).

[4]Часть объема крови, приходящаяся на долю эритроцитов.

[5]Срочно (лат.).

[6]Имеется в виду Онкологический центр имени Фреда Хатчинсона в Сиэтле.

[7]Отек зрительного нерва.

[8]Прерывистое, неровное дыхание.

[9]Магнитно‑резонансная томография.

[10]Прием гормональных препаратов с целью изменения вторичных половых признаков в желаемую сторону.

[11]От латинского labia – наружные женские половые органы.

[12]Кровоостанавливающее средство, изготавливается из целлюлозы, внешне напоминает марлю.

[13]Единица измерения ионизирующей радиации, равная одному джоулю на килограмм ткани.

[14]Институциональная контрольная комиссия.

[15]Персонаж одноименной книги американской писательницы Элинор Портер, девочка‑сирота, умевшая во всем видеть хорошую сторону.

[16]Название ваксы для обуви. Со времен Второй мировой войны существует поговорка: «Не отличит дерьма от „Шинолы“».

[17]Фирменное название снотворного короткого срока действия, отпускаемого в США только по рецепту.

[18]Район на полуострове Сан‑Франциско, где сосредоточено производство компьютеров, микропроцессоров и т. п.

[19]Современный американский скульптор, работающий по стеклу. В 1971 году основал школу стекла «Пилчак».

[20]Американская медицинская ассоциация.

[21]Друг (исп.).

[22]Пресное, образованное ледниками озеро, ныне целиком лежащее в границах города Сиэтла.

[23]Доктор Филипп Макгроу, американский психолог, ведущий популярного телешоу «Доктор Фил».

[24]От английского слова bug – жук. В данном случае имеется в виду ошибка в программе. Данный термин обычно употребляется в отношении ошибок, проявляющих себя на стадии работы компьютерной программы.

[25]Американская женщина‑магнат, мультимиллионер, в 2001 году занимала третье место в списке самых влиятельных женщин США.

[26]Университет в штате Нью‑Гемпшир, один из восьми старейших и самых привилегированных учебных заведений США, входящих в «Лигу плюща».

[27]Комиссия во главе с председателем Верховного суда США Эрлом Уорреном расследовала убийство президента Джона Кеннеди в 1963 году и пришла к выводу, что президент не был жертвой заговора, он пал от руки убийцы‑одиночки. Выводы комиссии Уоррена были многократно оспорены. Нация практически раскололась пополам.

[28]Знаменитый серийный убийца, убивавший женщин с особой жестокостью.

[29]Наспех возведенные из бросовых материалов поселки бедняков, возникавшие в США в период Великой депрессии. Название в честь президента Герберта Гувера. В данном случае имеется в виду Эдгар Гувер, директор ФБР, и штаб‑квартира ФБР в Вашингтоне.

[30]Высокотехнологичная брокерская компания, оказывающая услуги по сниженным ценам.

[31]Договор, по которому потенциальный покупатель или потенциальный продавец получает право, но не обязательство совершить покупку или продажу актива по заранее оговоренной цене в определенный договором момент в будущем.

[32]Преходящая ишемическая атака.

[33]Акт о страховании здоровья.

[34]Взлет акций американских интернет‑компаний, так называемых доткомов (– от доменного расширения.com – dot – точка (англ.)), в конце XX века. В начале XXI века акции компаний, предлагавших использовать Интернет для получения дохода, обанкротились при падении показателей американской биржи.

[35]Способ создания или реконструкции абонентской системы путем быстрой установки или замены ее компонентов.

[36]Знаменитый американский дизайнер одежды, чье имя ассоциируется с разработанным им стилем.

[37]Популярный алкогольный коктейль из рома, ликера «Кюрасо», ананаса и лимона.

[38]«Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид», фильм Джорджа Роя Хилла 1969 года.

[39]Так иронически называют женщин‑полицейских, выписывающих штрафы за просроченную парковку.

[40]Хранилище золотого запаса США.

[41]Гидроцикл, или водный мотоцикл производства фирмы «Кавасаки».

[42]Медицинский центр в округе Кинг, штат Вашингтон.

[43]Американский адвокат (1937–2005), прославившийся умением выигрывать самые безнадежные процессы. Защищал бывшего футболиста и актера О. Дж. Симпсона в деле об убийстве жены и ее любовника, а также эстрадного певца Майкла Джексона в деле о сексуальных домогательствах по отношению к несовершеннолетним.

[44]Дебрифинг – процесс, обратный инструктажу, цель которого – анализ свершившихся событий.

[45]Около 43 °C.





Дата публикования: 2014-11-29; Прочитано: 165 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.009 с)...