Ñòóäîïåäèÿ.Îðã Ãëàâíàÿ | Ñëó÷àéíàÿ ñòðàíèöà | Êîíòàêòû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû!  
 

Íåãîñóäàðñòâåííîå îáðàçîâàòåëüíîå ó÷ðåæäåíèå 8 ñòðàíèöà



“What do you mean, Andrew (÷òî òû èìååøü â âèäó, Ýíäðþ)? Come in at once (çàõîäè íåìåäëåííî)!” said Miss Lark.

Andrew barked again (Ýíäðþ ãàâêíóë ñíîâà).

“He says (îí ãîâîðèò),” put in Mary Poppins (âìåøàëàñü Ìýðè Ïîïïèíñ; to put in — âìåøèâàòüñÿ), “that he’s not coming in (÷òî îí íå ñîáèðàåòñÿ âõîäèòü).”

Miss Lark turned (ìèññ Ëàðê ïîâåðíóëàñü) and regarded her haughtily (è âçãëÿíóëà íà íåå âûñîêîìåðíî). “How do you know (îòêóäà: «êàê» âû çíàåòå) what my dog says (÷òî ìîÿ ñîáàêà ãîâîðèò), may I ask (ìîãó ÿ ñïðîñèòü)? Of course he will come in (êîíå÷íî æå îí âîéäåò).”

labours ['leIbqz] jauntily ['GO:ntIlI] yawn [jO:n]

Mary Poppins and the children waited in the Lane outside Miss Lark’s gate. Miss Lark herself and her two maids leant over the fence, Robertson Ay, resting from his labours, propped himself up with his broom-handle, and all of them watched in silence the return of Andrew:

He and his friend marched sedately up to the group, whisking their tails jauntily and keeping their ears well cocked, and you could tell by the look in Andrew’s eye that, whatever he meant, he meant business.

“That dreadful dog!” said Miss Lark, looking at Andrew’s companion. “Shoo! Shoo! Go home!” she cried.

But the dog just sat down on the pavement and scratched his right ear with his left leg and yawned.

“Go away! Go home! Shoo, I say!” said Miss Lark, waving her arms angrily at the dog.

“And you, Andrew,” she went on, “come indoors this minute! Going out like that — all alone and without your overcoat. I am very displeased with you!”

Andrew barked lazily, but did not move.

“What do you mean, Andrew? Come in at once!” said Miss Lark.

Andrew barked again.

“He says,” put in Mary Poppins, “that he’s not coming in.”

Miss Lark turned and regarded her haughtily. “How do you know what my dog says, may I ask? Of course he will come in.”

Andrew, however, merely shook his head (Ýíäðþ, îäíàêî, òîëüêî ïîêà÷àë: «ïîòðÿñ» ãîëîâîé) and gave one or two low growls (è èçäàë îäèí èëè äâà íèçêèõ ðû÷àíèÿ).

“He won’t (îí íå âîéäåò: «îí íå áóäåò»; won’t — will not — íå áóäåò),” said Mary Poppins. “Not unless his friend comes, too (íåò, ïîêà åãî äðóã /íå/ âîéäåò òîæå).”

“Stuff and nonsense (÷åïóõà è åðóíäà),” said Miss Lark crossly (ñêàçàëà ìèññ Ëàðê ðàçäðàæåííî/ñåðäèòî; cross — ïîïåðå÷íûé; çëîé, ðàçäðàæåííûé, ñåðäèòûé). “That can’t be (íå ìîæåò áûòü òîãî) what he says (÷òî îí ãîâîðèò). As if I could have a great hulking mongrel like that inside my gate (êàê åñëè áû ÿ ìîãëà èìåòü /òàêóþ/ îãðîìíóþ íåïîâîðîòëèâóþ äâîðíÿãó, êàê ýòó âíóòðè ìîèõ âîðîò = âïóñòèòü òàêóþ âîò äâîðíÿãó â âîðîòà; hulk — áîëüøîå íåïîâîðîòëèâîå ñóäíî; to hulk — âûãëÿäåòü îãðîìíûì, ìàññèâíûì; ïðèíèìàòü ãðîìîçäêèå î÷åðòàíèÿ).”

Andrew yapped three or four times (Ýíäðþ òÿâêíóë òðè èëè ÷åòûðå ðàçà).

“He says he means it (îí ñêàçàë, ÷òî îí ñåðüåçíî; to mean — íàìåðåâàòüñÿ, èìåòü â âèäó; äóìàòü, ïîäðàçóìåâàòü),” said Mary Poppins. “And what’s more (è áîëåå òîãî: «÷òî åñòü áîëåå»), he’ll go and live with his friend (îí óéäåò è áóäåò æèòü ñî ñâîèì äðóãîì) unless his friend is allowed to come and live with him (äî òåõ ïîð, ïîêà åãî äðóãó /íå/ áóäåò ïîçâîëåíî ïðèéòè è æèòü ñ íèì).”

“Oh, Andrew, you can’t (î, Ýíäðþ, òû íå ìîæåøü) — you can’t, really (òû íå ìîæåøü, ïðàâäà) — after all I’ve done for you and everything (ïîñëå âñåãî, ÷òî ÿ ñäåëàëà äëÿ òåáÿ, è òîìó ïîäîáíîãî; everything — âñå; and everything — è ÷òî òàì åùå)!” Miss Lark was nearly weeping (ìèññ Ëàðê ïî÷òè ïëàêàëà; near — áëèçêèé).

Andrew barked and turned away (Ýíäðþ ãàâêíóë è ïîâåðíóëñÿ ïðî÷ü = îòâåðíóëñÿ). The other dog got up (äðóãàÿ ñîáàêà ïîäíÿëàñü).

“Oh, he does mean it (î, îí äåéñòâèòåëüíî ñåðüåçíî)!” cried Miss Lark (âîñêëèêíóëà ìèññ Ëàðê). “I see he does (ÿ âèæó, ýòî òàê). He is going away (îí óõîäèò ïðî÷ü).” She sobbed a moment into her handkerchief (îíà âñõëèïíóëà ìèíóòó â ñâîé íîñîâîé ïëàòîê), then she blew her nose (çàòåì îí à âûñìîðêàëàñü) and said:

“Very well, then, Andrew I give in (î÷åíü õîðîøî, òîãäà, Ýíäðþ, ÿ ñäàþñü; to give in — óñòóïàòü, ñäàâàòüñÿ). This (ýòà) — this common dog can stay (ýòà îáûêíîâåííàÿ ñîáàêà ìîæåò îñòàòüñÿ). On condition, of course (ïðè: «íà» óñëîâèè, êîíå÷íî), that he sleeps in the coal-cellar (÷òî îí áóäåò ñïàòü â óãîëüíîì ïîãðåáå).”

growls [graulz] yapped [jæpt] coal-cellar ['kqul'selq]

Andrew, however, merely shook his head and gave one or two low growls.

“He won’t,” said Mary Poppins. “Not unless his friend comes, too.”

“Stuff and nonsense,” said Miss Lark crossly. “That can’t be what he says. As if I could have a great hulking mongrel like that inside my gate.”

Andrew yapped three or four times.

“He says he means it,” said Mary Poppins. “And what’s more, he’ll go and live with his friend unless his friend is allowed to come and live with him.”

“Oh, Andrew, you can’t — you can’t, really — after all I’ve done for you and everything!” Miss Lark was nearly weeping.

Andrew barked and turned away. The other dog got up.

“Oh, he does mean it!” cried Miss Lark. “I see he does. He is going away.” She sobbed a moment into her handkerchief, then she blew her nose and said:

“Very well, then, Andrew I give in. This — this common dog can stay. On condition, of course, that he sleeps in the coal-cellar.”

“He insists, ma’am (îí íàñòàèâàåò, ìàäàì), that that won’t do (÷òî òàê íå ïîéäåò: «ýòî íå áóäåò äåëàòü»). His friend must have a silk cushion (åãî äðóã äîëæåí èìåòü øåëêîâóþ ïîäóøêó) just like his (òî÷íî êàê åãî) and sleep in your room too (è ñïàòü â âàøåé êîìíàòå òîæå). Otherwise he will go and sleep in the coal-cellar with his friend (èëè æå îí ïîéäåò è áóäåò ñïàòü â óãîëüíîì ïîãðåáå ñî ñâîèì äðóãîì),” said Mary Poppins.

“Andrew, how could you (Ýíäðþ, êàê ìîã òû)?” moaned Miss Lark (çàñòîíàëà ìèññ Ëàðê). “I shall never consent to such a thing (ÿ íèêîãäà íå ñîãëàøóñü íà òàêîå «íà òàêóþ âåùü»).”

Andrew looked as though he were preparing to depart (Ýíäðþ âûãëÿäåë /òàê/, êàê áóäòî îí ãîòîâèëñÿ óõîäèòü). So did the other dog (òàê ñäåëàëà è äðóãàÿ ñîáàêà).

“Oh, he’s leaving me (î, îí ïîêèäàåò ìåíÿ)!” shrieked Miss Lark (ïðîíçèòåëüíî çàêðè÷àëà ìèññ Ëàðê; to shriek — ïðîíçèòåëüíî êðè÷àòü, îðàòü). “Very well, then, Andrew (î÷åíü õîðîøî òîãäà = íó ëàäíî, Ýíäðþ). It will be as you wish (ýòî áóäåò, êàê òû ïîæåëàåøü). He shall sleep in my room (îí áóäåò ñïàòü â ìîåé êîìíàòå). But I shall never be the same again (íî ÿ íèêîãäà íå áóäó òàêîé æå ñíîâà), never, never (íèêîãäà, íèêîãäà). Such a common dog (òàêàÿ îáûêíîâåííàÿ ñîáàêà; common — îáùèé, âñåîáùèé; îáûêíîâåííûé, ïðîñòîé; ïðîñòîé, ãðóáûé)!”

She wiped her streaming eyes and went on (îíà âûòåðëà ñâîè ñëåçÿùèåñÿ ãëàçà è ïðîäîëæàëà; stream — ïîòîê; to stream — ñòðóèòüñÿ, òå÷ü):

“I should never have thought it of you, Andrew (ÿ íèêîãäà áû íå ïîäóìàëà ýòî î òåáå, Ýíäðþ). But I’ll say no more (íî ÿ íå ñêàæó íè÷åãî áîëüøå), no matter what I think (íåâàæíî, ÷òî ÿ äóìàþ). And this (à ýòî) — er (ý) — creature (ñóùåñòâî) — I shall have to call Waif or Stray or (ÿ áóäó çâàòü «Áðîäÿãà» èëè «Áåçäîìíûé» èëè; waif — áåñïðèçîðíûé ðåáåíîê; çàáëóäèâøååñÿ äîìàøíåå æèâîòíîå; stray — îòáèâøååñÿ îò ñòàäà èëè ïîòåðÿâøåå ñâîåãî õîçÿèíà æèâîòíîå; ñðàâíèòå: to go/to run astray — çàáëóäèòüñÿ, ñáèòüñÿ ñ ïóòè) — ”

At that the other dog looked at Miss Lark very indignantly (íà ýòî äðóãàÿ ñîáàêà ïîñìîòðåëà íà ìèññ Ëàðê î÷åíü âîçìóùåííî), and Andrew barked loudly (è Ýíäðþ ïðîëàÿë ãðîìêî).

“They say (îíè ãîâîðÿò) you must call him Willoughby and nothing else (âû äîëæíû íàçûâàòü åãî Óèëëîóáè è íèêàê èíà÷å),” said Mary Poppins. “Willoughby being his name (Óèëëîóáè ÿâëÿåòñÿ åãî èìåíåì).”

“Willoughby (Óèëëîóáè)! What a name (÷òî çà èìÿ)! Worse and worse (/âñå ñòàíîâèòñÿ/ õóæå è õóæå)!” said Miss Lark despairingly (ñêàçàëà ìèññ Ëàðê â îò÷àÿíèè; despair — îò÷àÿíèå; to despair — ïàäàòü äóõîì, òåðÿòü íàäåæäó, îò÷àèâàòüñÿ). “What is he saying now (÷òî îí ãîâîðèò ñåé÷àñ)?” For Andrew (èáî Ýíäðþ) — was barking again (ãàâêàë ñíîâà).

cushion ['ku∫(q)n] creature ['kri:ʧq] despairingly [dIs'pεqrIŋlI]

“He insists, ma’am, that that won’t do. His friend must have a silk cushion just like his and sleep in your room too. Otherwise he will go and sleep in the coal-cellar with his friend,” said Mary Poppins.

“Andrew, how could you?” moaned Miss Lark. “I shall never consent to such a thing.”

Andrew looked as though he were preparing to depart. So did the other dog.

“Oh, he’s leaving me!” shrieked Miss Lark. “Very well, then, Andrew. It will be as you wish. He shall sleep in my room. But I shall never be the same again, never, never. Such a common dog!”

She wiped her streaming eyes and went on:

“I should never have thought it of you, Andrew. But I’ll say no more, no matter what I think. And this — er — creature — I shall have to call Waif or Stray or — ”

At that the other dog looked at Miss Lark very indignantly, and Andrew barked loudly.

“They say you must call him Willoughby and nothing else,” said Mary Poppins. “Willoughby being his name.”

“Willoughby! What a name! Worse and worse!” said Miss Lark despairingly. “What is he saying now?” For Andrew — was barking again.

“He says (îí ãîâîðèò) that if he comes back (÷òî åñëè îí âåðíåòñÿ) you are never to make him wear overcoats (âû íèêîãäà íå áóäåòå çàñòàâëÿòü åãî íîñèòü ïàëüòî) or go to the Hairdresser’s again (èëè õîäèòü ê ïàðèêìàõåðó ñíîâà) — that’s his last word (ýòî åãî ïîñëåäíåå ñëîâî),” said Mary Poppins.

There was a pause (áûëà ïàóçà).

“Very well (î÷åíü õîðîøî = íó ëàäíî),” said Miss Lark at last (ñêàçàëà ìèññ Ëàðê íàêîíåö). “But I warn you, Andrew (íî ÿ ïðåäóïðåæäàþ òåáÿ, Ýíäðþ), if you catch your death of cold (åñëè òû ñõâàòèøü/ïîéìàåøü ñâîþ ñìåðòü îò ïðîñòóäû) — don’t blame me (íå îáâèíÿé ìåíÿ)!”

And with that she turned and walked haughtily up the steps (è ñ ýòèì îíà ïîâåðíóëàñü è ïîøëà íàäìåííî ââåðõ ïî ñòóïåíüêàì), sniffing away the last of her tears (ñìàõèâàÿ ïðî÷ü ïîñëåäíþþ ñâîþ ñëåçó).

Andrew cocked his head towards Willoughby (Ýíäðþ çàäðàë ãîëîâó ïî íàïðàâëåíèþ ê Óèëëîóáè) as if to say (êàê áóäòî ÷òîáû ñêàçàòü): “Come on (ïîøëè)!” and the other two of them waltzed side by side slowly up the garden path (è îáà îíè ðàäîñòíî ïîøëè áîê î áîê ìåäëåííî ïî ñàäîâîé äîðîæêå), waving their tails like banners (âçìàõèâàÿ ñâîèìè õâîñòàìè, êàê ôëàãàìè), and followed Miss Lark into the house (è ïîñëåäîâàëè çà ìèññ Ëàðê âíóòðü äîìà).

“He isn’t a ninkypoop after all (îí íå äóðàê ïîñëå âñåãî), you see (òû âèäèøü/ïîíèìàåøü),” said Jane, as they went upstairs to the nursery (êîãäà îíè øëè ââåðõ ïî ëåñòíèöå â äåòñêóþ) and Tea (è íà ÷àé).

“No (íåò /íå äóðàê/),” agreed Michael (ñîãëàñèëñÿ Ìàéêë). “But how do you think Mary Poppins knew (íî êàê, òû äóìàåøü, Ìýðè Ïîïïèíñ óçíàëà)?”

“I don’t know (ÿ íå çíàþ),” said Jane. “And she’ll never, never tell us (è îíà íèêîãäà, íèêîãäà íå ñêàæåò íàì). I am sure of that (ÿ óâåðåíà â ýòîì)…”

warn [wO:n] death [deT] banners ['bænqz]

“He says that if he comes back you are never to make him wear overcoats or go to the Hairdresser’s again — that’s his last word,” said Mary Poppins.

There was a pause.

“Very well,” said Miss Lark at last. “But I warn you, Andrew, if you catch your death of cold — don’t blame me!”

And with that she turned and walked haughtily up the steps, sniffing away the last of her tears.

Andrew cocked his head towards Willoughby as if to say: “Come on!” and the other two of them waltzed side by side slowly up the garden path, waving their tails like banners, and followed Miss Lark into the house.

“He isn’t a ninkypoop after all, you see,” said Jane, as they went upstairs to the nursery and Tea.

“No,” agreed Michael. “But how do you think Mary Poppins knew?”

“I don’t know,” said Jane. “And she’ll never, never tell us. I am sure of that…”

Chapter Five (ãëàâà ïÿòàÿ)
The Dancing Cow (òàíöóþùàÿ êîðîâà)

Jane, with her head tied up in Mary Poppins’ bandanna handkerchief (ñî ñâîåé ãîëîâîé, ïåðåâÿçàííîé áîëüøèì ïåñòðûì ïëàòêîì: «êîâáîéñêèì ïëàòêîì» Ìýðè Ïîïïèíñ), was in bed with earache (áûëà â êðîâàòè ñ óøíîé áîëüþ; ache — áîëü).

“What does it feel like (÷òî òû ÷óâñòâóåøü ïðè ýòîì: «÷òî ýòî ÷óâñòâóåòñÿ ïîäîáíî»)?” Michael wanted to know (Ìàéêë õîòåë çíàòü).

“Like guns going off inside my head (êàê îðóäèÿ, âûñòðåëèâàþùèå âíóòðè ìîåé ãîëîâû; to go off — âûñòðåëèâàòü, âçðûâàòü),” said Jane.

“Cannons (ïóøêè)?”

“No, pop-guns (íåò, äóõîâûå ðóæüÿ).”

“Oh,” said Michael. And he almost wished (è îí ïî÷òè ïîæåëàë) he could have earache, too (/÷òîáû/ ó íåãî áûëà: «îí ìîã èìåòü» óøíàÿ áîëü òîæå). It sounded so exciting (ýòî çâó÷èò òàê çàõâàòûâàþùå; to excite — âîçáóæäàòü; âûçûâàòü /ýìîöèîíàëüíûé îòêëèê, êàêèå-ëèáî ÷óâñòâà/; ïðîáóæäàòü /èíòåðåñ è ò.ï./).

“Shall I tell you a story out of one of the books (ðàññêàçàòü òåáå èñòîðèþ èç îäíîé èç êíèã)?” said Michael, going to the bookshelf (èäÿ ê êíèæíîé ïîëêå).

“No (íåò). I just couldn’t bear it (ÿ ïðîñòî íå ñìîãëà áû âûíåñòè åå),” said Jane, holding her ear with her hand (äåðæàñü çà óõî: «äåðæà ñâîå óõî ñâîåé ðóêîé»).

“Well (íó), shall I sit at the window (/ìîæåò áûòü/ ìíå ñèäåòü ó îêíà: «äîëæåí ÿ ñåñòü ê îêíó») and tell you (ðàññêàçûâàòü òåáå) what is happening outside (÷òî ïðîèñõîäèò ñíàðóæè)?”

“Yes, do (äà, äàâàé),” said Jane (ãîâîðèò Äæåéí).

So Michael sat all the afternoon on the window seat (òàê Ìàéêë ïðîñèäåë âñþ âòîðóþ ïîëîâèíó äíÿ íà ïîäîêîííèêå) telling her everything (ðàññêàçûâàÿ åé âñå) that occurred in the Lane (÷òî ñëó÷àëîñü íà óëèöå). And sometimes his accounts were very dull (è èíîãäà åãî îò÷åòû/ñîîáùåíèÿ áûëè î÷åíü ñêó÷íûìè) and sometimes very exciting (à èíîãäà î÷åíü çàõâàòûâàþùèìè).

earache ['IqreIk] bear [bεq] occurred [q'kq:d]

Jane, with her head tied up in Mary Poppins’ bandanna handkerchief, was in bed with earache.

“What does it feel like?” Michael wanted to know.

“Like guns going off inside my head,” said Jane.

“Cannons?”

“No, pop-guns.”

“Oh,” said Michael. And he almost wished he could have earache, too. It sounded so exciting.

“Shall I tell you a story out of one of the books?” said Michael, going to the bookshelf.

“No. I just couldn’t bear it,” said Jane, holding her ear with her hand.

“Well, shall I sit at the window and tell you what is happening outside?”

“Yes, do,” said Jane.

So Michael sat all the afternoon on the window seat telling her everything that occurred in the Lane. And sometimes his accounts were very dull and sometimes very exciting.

“There’s Admiral Boom (âîò àäìèðàë Áóì)!” he said once (îí ñêàçàë îäèí ðàç/ðàçîê). “He has come out of his gate (îí âûøåë èç ñâîèõ âîðîò) and is hurrying down the Lane (è ñïåøèò ïî óëèöå). Here he comes (âîí îí èäåò). His nose is redder than ever (åãî íîñ åñòü êðàñíåå, ÷åì âñåãäà) and he’s wearing a top hat (è íà íåì öèëèíäð: «îí íåñåò /íàäåòûì íà ãîëîâó/ öèëèíäð; top — âåðõóøêà; hat — øëÿïà). Now he is passing Next Door (ñåé÷àñ îí ïðîõîäèò ìèìî ñîñåäíåãî äîìà) — ”

“Is he saying (îí ãîâîðèò) ‘Blast my gizzard (ðàçðàçè ìåíÿ ãðîì)!’?” enquired Jane (ïîèíòåðåñîâàëàñü: «îñâåäîìèëàñü» Äæåéí).

“I can’t hear (ÿ íå ìîãó ñëûøàòü). I expect so (ÿ îæèäàþ òàêîãî = äóìàþ, äà). There’s Miss Lark’s second housemaid in Miss Lark’s garden (à âîò âòîðàÿ ãîðíè÷íàÿ ìèññ Ëàðê â ñàäó ìèññ Ëàðê). And Robertson Ay is in our garden (è Ðîáåðòñîí Ýé — â íàøåì ñàäó), sweeping up the leaves and looking at her over the fence (ïîäìåòàþùèé ëèñòüÿ è ñìîòðÿùèé íà íåå ÷åðåç çàáîð). He is sitting down now (îí ïðèñåë ñåé÷àñ), having a rest (îòäûõàÿ: «èìåÿ îòäûõ»).”

“He has a weak heart (ó íåãî ñëàáîå ñåðäöå),” said Jane.

“How do you know (îòêóäà: «êàê» òû çíàåøü)?”

“He told me (îí ñêàçàë ìíå). He said (îí ñêàçàë) his doctor said (/÷òî/ åãî âðà÷ ñêàçàë) he was to do as little as possible (åìó ñëåäóåò äåëàòü òàê ìàëî, êàê ýòî âîçìîæíî = ðàáîòàòü êàê ìîæíî ìåíüøå). And I heard Daddy say (è ÿ ñëûøàëà, ïàïà ãîâîðèë) if Robertson Ay does what his doctor told him to (åñëè Ðîáåðòñîí Ýé áóäåò äåëàòü, ÷òî åãî âðà÷ ãîâîðèë åìó) he’ll sack him (îí óâîëèò åãî). Oh, how it bangs and bangs (î, êàê îíî ñòðåëÿåò è ñòðåëÿåò)!” said Jane, clutching her ear again (õâàòàÿñü çà ñâîå óõî ñíîâà).

“Hulloh (îãî)!” said Michael excitedly from the window (ñêàçàë Ìàéêë âçâîëíîâàííî îò îêíà):

“What is it (÷òî òàêîå)?” cried Jane (âîñêëèêíóëà Äæåéí), sitting up (ïðèïîäíèìàÿñü). “Do tell me (ãîâîðè æå).”

“A very extraordinary thing (î÷åíü íåîáûêíîâåííàÿ âåùü). There’s a cow down in the Lane (òàì êîðîâà íà óëèöå),” said Michael, jumping up and down on the window seat (ïðûãàÿ ââåðõ è âíèç = ïîäñêàêèâàÿ íà ïîäîêîííèêå).

“A cow (êîðîâà)? A real cow (íàñòîÿùàÿ êîðîâà) — right in the middle of a town (ïðÿìî ïîñåðåäèíå ãîðîäà)? How funny (êàê çàáàâíî)! Mary Poppins,” said Jane, “there’s a cow in the Lane (íà óëèöå êîðîâà), Michael says (Ìàéêë ãîâîðèò).”

“Yes, and it’s walking very slowly (è îíà èäåò î÷åíü ìåäëåííî), putting its head over every gate (âûòÿãèâàÿ: «ïîìåùàÿ» ñâîþ ãîëîâó ïîâåðõ êàæäûõ âîðîò) and looking round (è ñìîòðÿ âîêðóã) as though it had lost something (êàê áóäòî îíà ïîòåðÿëà ÷òî-òî).”

“I wish I could see it (õîòåëà áû ÿ ýòî óâèäåòü: «ÿ æåëàþ, ÿ ìîãëà óâèäåòü ýòî»),” said Jane mournfully (ñêàçàëà Äæåéí ïå÷àëüíî; to mourn — ñêîðáåòü, îïëàêèâàòü; ãîðåâàòü, ïå÷àëèòüñÿ).

clutching ['klAʧIŋ] cow [kau] mournful ['mO:nful]

“There’s Admiral Boom!” he said once. “He has come out of his gate and is hurrying down the Lane. Here he comes. His nose is redder than ever and he’s wearing a top hat. Now he is passing Next Door — ”

“Is he saying ‘Blast my gizzard!’?” enquired Jane.

“I can’t hear. I expect so. There’s Miss Lark’s second housemaid in Miss Lark’s garden. And Robertson Ay is in our garden, sweeping up the leaves and looking at her over the fence. He is sitting down now, having a rest.”

“He has a weak heart,” said Jane.

“How do you know?”

“He told me. He said his doctor said he was to do as little as possible. And I heard Daddy say if Robertson Ay does what his doctor told him to he’ll sack him. Oh, how it bangs and bangs!” said Jane, clutching her ear again.

“Hulloh!” said Michael excitedly from the window:

“What is it?” cried Jane, sitting up. “Do tell me.”

“A very extraordinary thing. There’s a cow down in the Lane,” said Michael, jumping up and down on the window seat.

“A cow? A real cow — right in the middle of a town? How funny! Mary Poppins,” said Jane, “there’s a cow in the Lane, Michael says.”

“Yes, and it’s walking very slowly, putting its head over every gate and looking round as though it had lost something.”

“I wish I could see it,” said Jane mournfully.

“Look (ñìîòðèòå)!” said Michael, pointing downwards (ïîêàçûâàÿ âíèç) as Mary Poppins came to the window (êàê òîëüêî Ìýðè Ïîïïèíñ ïîäîøëà ê îêíó). “A cow (êîðîâà). Isn’t that funny (ðàçâå ýòî íå çàáàâíî)?”

Mary Poppins gave a quick, sharp glance down into the Lane (Ìýðè Ïîïïèíñ áðîñèëà: «äàëà» áûñòðûé, âíèìàòåëüíûé âçãëÿä âíèç íà óëèöó). She started with surprise (îíà âçäðîãíóëà îò óäèâëåíèÿ).

“Certainly not (îïðåäåëåííî íåò),” she said, turning to Jane and Michael (ïîâîðà÷èâàÿñü ê Äæåéí è Ìàéêëó). “It’s not funny at all (ýòî íå çàáàâíî ñîâñåì). I know that cow (ÿ çíàþ ýòó êîðîâó). She was a great friend of my Mother’s (îíà áûëà áîëüøèì äðóãîì ìîåé ìàòåðè) and I’ll thank you to speak politely to her (è ÿ áóäó âàì áëàãîäàðíà, /åñëè âû áóäåòå/ ãîâîðèòü âåæëèâî ñ íåé).” She smoothed her apron (îíà ðàçãëàäèëà ñâîé ôàðòóê) and looked at them both very severely (è ïîñìîòðåëà íà íèõ îáîèõ î÷åíü ñòðîãî: «ñóðîâî»).

“Have you known her long (Âû çíàåòå åå äîëãî = Âû äàâíî ñ íåé çíàêîìû)?” enquired Michael gently (ñïðîñèë Ìàéêë ìÿãêî/êðîòêî), hoping that if he was particularly polite (íàäåÿñü, ÷òî åñëè îí áóäåò ÷ðåçâû÷àéíî âåæëèâûì) he would hear something more about the cow (îí óñëûøèò ÷òî-òî áîëüøå î êîðîâå).

“Since before she saw the King (íåçàäîëãî äî òîãî, êàê îíà óâèäåëà êîðîëÿ; since — ñ /òàêîãî-òî âðåìåíè/; before — äî),” said Mary Poppins.

smoothed [smu:Dd] certainly ['sq:tnlI] severely [sI'vIqlI]

“Look!” said Michael, pointing downwards as Mary Poppins came to the window. “A cow. Isn’t that funny?”

Mary Poppins gave a quick, sharp glance down into the Lane. She started with surprise.

“Certainly not,” she said, turning to Jane and Michael. “It’s not funny at all. I know that cow. She was a great friend of my Mother’s and I’ll thank you to speak politely to her.” She smoothed her apron and looked at them both very severely.

“Have you known her long?” enquired Michael gently, hoping that if he was particularly polite he would hear something more about the cow.

“Since before she saw the King,” said Mary Poppins.

“And when was that (è êîãäà áûëà ýòî)?” asked Jane (ñïðîñèëà Äæåéí), in a soft encouraging voice (ìÿãêèì, îáîäðÿþùèì ãîëîñîì; courage — îòâàãà, ñìåëîñòü; to encourage — îáîäðÿòü; ïîîùðÿòü, ïîääåðæèâàòü).

Mary Poppins stared into space (Ìýðè Ïîïïèíñ óñòðåìèëà âçãëÿä â ïðîñòðàíñòâî), her eyes fixed upon something (åå ãëàçà çàäåðæàëèñü: «çàêðåïèëèñü» íà ÷åì-òî) that they could not see (÷åãî îíè íå ìîãëè âèäåòü). Jane and Michael held their breath, waiting (Äæåéí è Ìàéêë çàäåðæàëè ñâîå äûõàíèå, îæèäàÿ; to hold — äåðæàòü).

“It was long ago (ýòî áûëî äàâíî),” said Mary Poppins, in a brooding storytelling voice (çàäóì÷èâûì, ïîâåñòâîâàòåëüíûì ãîëîñîì; to tell the story — ðàññêàçûâàòü èñòîðèþ). She paused (îíà ñäåëàëà ïàóçó), as though she were remembering events (êàê áóäòî îíà âñïîìèíàëà ñîáûòèÿ) that happened hundreds of years before that time (êîòîðûå ñëó÷èëèñü ñîòíè ëåò ïåðåä ýòèì âðåìåíåì). Then she went on dreamily (çàòåì îíà ïðîäîëæàëà ìå÷òàòåëüíî; to go on — ïðîäîëæàòü), still gazing into the middle of the room (ïî-ïðåæíåìó ïðèñòàëüíî ãëÿäÿ â ñåðåäèíó êîìíàòû), but without seeing anything (íî íå âèäÿ íè÷åãî).

The Red Cow (Ðûæàÿ Êîðîâà) — that’s the name she went by (ýòî áûëî èìÿ, ïîä êîòîðûì îíà áûëà èçâåñòíà). And very important and prosperous she was), too (è î÷åíü âàæíàÿ è áîãàòàÿ: «ïðîöâåòàþùàÿ» îíà áûëà ê òîìó æå) (so my Mother said) (òàê ìîÿ ìàìà ãîâîðèëà). She lived in the best field in the whole district (îíà æèëà íà ëó÷øåì ïîëå â öåëîé îêðóãå) — a large one full of buttercups the size of saucers (íà áîëüøîì ëóãó, ïîëíîì ëþòèêîâ ðàçìåðîì ñ áëþäöà) and dandelions standing up in it like soldiers (è îäóâàí÷èêîâ, ñòîÿùèõ, êàê ñîëäàòû). Every time she ate the head off one soldier (êàæäûé ðàç, êîãäà îíà ñúåäàëà ãîëîâó ñ îäíîãî ñîëäàòà), another grew up in its place (äðóãîé âûðàñòàë íà åãî ìåñòå), with a green military coat (â çåëåíîì âîåííîì ìóíäèðå) and a yellow busby (è æåëòîé ãóñàðñêîé øàïêå).

encouraging [In'kArIGIŋ] buttercups ['bAtqkAps] dandelion ['dændIlaIqn]

“And when was that?” asked Jane, in a soft encouraging voice.

Mary Poppins stared into space, her eyes fixed upon something that they could not see. Jane and Michael held their breath, waiting.

“It was long ago,” said Mary Poppins, in a brooding storytelling voice. She paused, as though she were remembering events that happened hundreds of years before that time. Then she went on dreamily, still gazing into the middle of the room, but without seeing anything.

The Red Cow — that’s the name she went by. And very important and prosperous she was, too (so my Mother said). She lived in the best field in the whole district — a large one full of buttercups the size of saucers and dandelions standing up in it like soldiers. Every time she ate the head off one soldier, another grew up in its place, with a green military coat and a yellow busby.

She had lived there always (îíà æèëà çäåñü âñåãäà) — she often told my Mother (îíà ÷àñòî ãîâîðèëà ìîåé ìàòåðè) that she couldn’t remember the time (÷òî îíà íå ìîæåò âñïîìíèòü âðåìåíè) when she hadn’t lived in that field (êîãäà îíà íå æèëà íà ýòîì ïîëå). Her world was bounded by green hedges and the sky (åå ìèð áûë îãðàíè÷åí çåëåíûìè èçãîðîäÿìè è íåáîì) and she knew nothing of what lay beyond these (è îíà íå çíàëà íè÷åãî î òîì, ÷òî ëåæèò çà íèìè).

The Red Cow was very respectable (Ðûæàÿ Êîðîâà áûëà î÷åíü óâàæàåìàÿ), she always behaved like a perfect lady (îíà âñåãäà âåëà /ñåáÿ/, êàê èñòèííàÿ ëåäè) and she knew (è îíà çíàëà) What was What (×òî áûëî ×åì). To her a thing was either black or white (äëÿ íåå âåùü áûëà ëèáî ÷åðíîé, ëèáî áåëîé) — there was nothing in between (íå áûëî íè÷åãî ïîñåðåäèíå: «ìåæäó»). Dandelions were either sweet or sour (îäóâàí÷èêè áûëè ëèáî ñëàäêèå, ëèáî êèñëûå) — there were never any moderately nice ones (íå áûëî íèêîãäà êàêèõ-ëèáî óìåðåííî õîðîøèõ îäóâàí÷èêîâ; nice — õîðîøèé, ïðèÿòíûé, ìèëûé, ñëàâíûé).

She led a very busy life (îíà âåëà î÷åíü äåÿòåëüíóþ æèçíü). Her mornings were taken up in giving lessons to the Red Calf (åå óòðà áûëè çàïîëíåíû/çàíÿòû îáó÷åíèåì: «äàâàíèåì óðîêîâ» Ðûæåé Òåëî÷êå), her daughter (åå äî÷åðè), and in the afternoon she taught the little one deportment and mooing (à äíåì îíà ó÷èëà ìàëåíüêóþ /êîðîâó/ ïîâåäåíèþ = ìàíåðàì è ìû÷àíèþ) and all the things a really well brought up calf should know (è âñåì âåùàì, /êîòîðûå/ äåéñòâèòåëüíî õîðîøî âîñïèòàííîé òåëî÷êå ñëåäóåò çíàòü). Then they had their supper (çàòåì îíè óæèíàëè: «èìåëè ñâîé óæèí»), and the Red Cow showed the Red Calf (è Ðûæàÿ Êîðîâà ïîêàçûâàëà Ðûæåé Òåëî÷êå) how to select a good blade of grass from a bad one (êàê îòîáðàòü= îòëè÷èòü õîðîøèé ëèñò òðàâû îò ïëîõîãî ëèñòà); and when her child had gone to sleep at night (à êîãäà åå ðåáåíîê ëîæèëñÿ ñïàòü íî÷üþ) she would go into a corner of the field (îíà øëà íà êðàé ïîëÿ) and chew the cud (è æåâàëà æâà÷êó) and think her own quiet thoughts (è äóìàëà ñâîè ñîáñòâåííûå òèõèå ìûñëè).

All her days were exactly the same (âñå åå äíè áûëè â òî÷íîñòè îäèíàêîâûå). One Red Calf grew up (îäíà Ðûæàÿ Òåëî÷êà âûðàñòàëà) and went away (è óõîäèëà) and another came in its place (à äðóãàÿ ïðèõîäèëà íà åå ìåñòî). And it was natural (è áûëî åñòåñòâåííî) that the Red Cow should imagine (÷òî Ðûæàÿ Êîðîâà ïðåäñòàâëÿëà) that her life would always be the same (÷òî åå æèçíü áóäåò âñåãäà îäèíàêîâîé) as it had always been (êàêîé âñåãäà áûëà) — indeed (â ñàìîì äåëå), she felt (îíà ÷óâñòâîâàëà) that she could ask for nothing better (÷òî îíà íå ìîãëà ïðîñèòü íè÷åãî ëó÷øå) than for all her days to be alike (÷åì òî, ÷òî âñå ñâîè äíè áûëè áû ïîõîæèìè) till she came to the end of them (ïîêà îíà íå ïðèäåò ê êîíöó èõ).

But at the very moment she was thinking these thoughts (íî â òîò ñàìûé ìîìåíò, êîãäà îíà äóìàëà ýòè ìûñëè), adventure (ïðèêëþ÷åíèå), as she afterwards told my Mother (êàê îíà âïîñëåäñòâèè ðàññêàçûâàëà ìîåé ìàòåðè), was stalking her (ïîäêðàëîñü ê íåé; to stalk — ïîäêðàäûâàòüñÿ, âûñëåæèâàòü). It came upon her one night (îíî íàïàëî íà íåå îäíîé íî÷üþ; to come upon — îõâàòûâàòü, íàïàäàòü) when the stars themselves looked like dandelions in the sky (êîãäà çâåçäû ñàìè ïî ñåáå âûãëÿäåëè, êàê îäóâàí÷èêè â íåáå) and the moon a great daisy among the stars (à ëóíà — îãðîìíîé ðîìàøêîé/ìàðãàðèòêîé ñðåäè çâåçä).

bounded ['baundId] sour [sauq] adventure [qd'venʧq]

She had lived there always — she often told my Mother that she couldn’t remember the time when she hadn’t lived in that field. Her world was bounded by green hedges and the sky and she knew nothing of what lay beyond these.

The Red Cow was very respectable, she always behaved like a perfect lady and she knew What was What. To her a thing was either black or white — there was nothing in between. Dandelions were either sweet or sour — there were never any moderately nice ones.

She led a very busy life. Her mornings were taken up in giving lessons to the Red Calf, her daughter, and in the afternoon she taught the little one deportment and mooing and all the things a really well brought up calf should know. Then they had their supper, and the Red Cow showed the Red Calf how to select a good blade of grass from a bad one; and when her child had gone to sleep at night she would go into a corner of the field and chew the cud and think her own quiet thoughts.

All her days were exactly the same. One Red Calf grew up and went away and another came in its place. And it was natural that the Red Cow should imagine that her life would always be the same as it had always been — indeed, she felt that she could ask for nothing better than for all her days to be alike till she came to the end of them.

But at the very moment she was thinking these thoughts, adventure, as she afterwards told my Mother, was stalking her. It came upon her one night when the stars themselves looked like dandelions in the sky and the moon a great daisy among the stars.





Äàòà ïóáëèêîâàíèÿ: 2014-11-18; Ïðî÷èòàíî: 236 | Íàðóøåíèå àâòîðñêîãî ïðàâà ñòðàíèöû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû!



studopedia.org - Ñòóäîïåäèÿ.Îðã - 2014-2024 ãîä. Ñòóäîïåäèÿ íå ÿâëÿåòñÿ àâòîðîì ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ðàçìåùåíû. Íî ïðåäîñòàâëÿåò âîçìîæíîñòü áåñïëàòíîãî èñïîëüçîâàíèÿ (0.027 ñ)...