Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
2. Теология, или интерпретация догм:
(a) ортодоксальные объяснения, исходящие от специалистов;
(b) широко распространенные, общие установки, формулируемые большинством членов общины;
(c) индивидуальные спекуляции или гипотезы.
Для каждой из этих категорий в настоящей работе можно с легкостью подобрать примеры, в которых хотя бы приблизительно представлены качественные социологические характеристики и степень социальной глубины, т.е. "социальное измерение" каждого аспекта верования. Необходимо помнить, что эта теоретическая схема, лишь смутно представляемая мною вначале, использована здесь еще не в полной мере, поскольку выработка такой методики в полевых условиях происходит постепенно, по мере накопления опыта. Поэтому применительно к собранному в Киривине материалу она скорее служит заключением ex post facto*, нежели основой метода,
* Исходя из свершившегося позднее (лат.)
принятого в исходной точке работы и систематически использовавшегося в ее процессе.
Примеры догм, или общественных идей можно найти во всех верованиях, которые были описаны как воплощенные в обычае мила-мала, в магических обрядах и формулах, а также в соответствующих мифах, и в мифологическом предании, связанном с жизнью после смерти. Эмоциональный аспект был проанализирован, насколько мне позволяли мои познания, при описании поведения туземцев во время обрядов миламала, а также при описании их поведенческих установок по отношению к балома, коси и мулукуауси.
Что касается теологических взглядов, было представлено несколько ортодоксальных интерпретаций магических обрядов, полученных от специалистов. В качестве широко распространенных — популярных — представлений (кроме тех, что одновременно являются и догмами), я могу отметить местный спиритизм: здесь все, даже дети, верят (и рассказывают массу соответствующих историй), что некоторые люди бывают на Туме, в стране мертвых, и приносят оттуда песни и новости живым. Однако эти поверья и связанные с ними истории ни в коей мере не являются догмой, ведь они даже вполне открыты для скептицизма некоторых особенно умудренных опытом и критически мыслящих информаторов, к тому же они не сопряжены ни с каким основанным на обычае институтом.
Самым лучшим примером сугубо индивидуальной "теологии" могут служить размышления и рассуждения туземных интеллектуалов о естестве и сущности балома.
Я хочу напомнить читателю, что локальные различия в верованиях, т. е. вариации верований от района к району, совсем не рассматривались в этом теоретическом разделе. Такие различия относятся скорее к сфере антропогеографчии, нежели к сфере социологии. Кроме того, они лишь в очень незначительной степени отражены в данных, представленных в настоящей работе, так как практически весь мой материал был собран в пределах небольшого района, где локальные вариации едва ли вообще существенны. С локальными вариациями можно связать лишь некоторые расхождения в верованиях о реинкарнации (см. выше, разд. VI).
Если локальные различия в содержании верований в основном нерелевантны нашей теме, то совсем иначе дело обстоит с локальными магико-мифологическими специализациями, упоминавшимися выше, (мифы о происхождении грома в Иалаке, магия охоты на акул в Куаибуоле и т.д.), потому что это фактор, сопряженный соструктурными, организационными основами общества, а не просто пример общего антропологического феномена, состоящего в том, что все меняется по мере нашего продвижения по поверхности земли.
Ясно, что все эти теоретические соображения — результат опыта длительной работы в полевых условиях, и привести их здесь, в связи с уже изложенными данными, представлялось мне вполне целесообразным, потому что они тоже принадлежат к сфере этнологических фактов, только это факты гораздо более общего характера. Однако именно благодаря такому высокому уровню генерализации они более важны, чем детали обычаев и верований. Только два условия, в равной мере обеспеченные исследователем, — выведение общих закономерностей и подробное документирование — делают информацию действительно полной, отражающей предмет нашего интереса.
1 Работа основана на результатах этнографических исследований, проделанных в Британской Новой Гвинее благодаря Стипендии Роберта Монда по финансированию научных поездок (Лондонский университет) и Стипендии Констанс Хатчинсон Лондонской Школы Экономики (Лондонский университет) при содействии Департамента иностранных дел Австралийского Союза (Мельбурн).
Автор провел около десяти месяцев, с мая 1915 г. по март 1916 г., в Омаракане и соседних деревнях Киривины (острова Тробриан), живя все это время в палатке среди туземцев. Уже к октябрю 1915 г. автор выучил местный язык достаточно хорошо для того, чтобы отказаться от услуг переводчика.
Автор хотел бы выразить признательность за оказанную ему помощь М-ру Атли Ханту, Секретарю Департамента иностранных дел Австралийского Союза, и Д-ру Зелигману, профессору этнологии Лондонского университета. Неизменная доброжелательность и поддержка д-ра Зе-лигмана стали для автора неоценимой помощью в ходе всей его работы, а труд проф. Зелигмана "Меланезийцы Британской Новой Гвинеи" обеспечил прочный фундамент, на котором можно было строить представленные исследования.
Сэр Болдуин Спенсер, кавалер ордена Св. Михаила и Св. Георгия 2-й степени, любезно согласился прочитать отдельные части рукописи и дал автору ценные советы по нескольким важным вопросам.
2 Описание социологии Киривины см.: C.G Seligman, The Melanesia's of British New Guinea, ch. XLIX-LII, pp.660-707; о погребальных обычаях см.: Ibid., ch. L1X. Проф. Зелигман дает также очерк туземных верований о жизни после смерти (ch. LV), а его данные, которые были собраны в другой части изучаемого района, будут приведены ниже.
3 Seligman, op.cit., p.733.
4 Обсуждение различных версий см. ниже. Там же см. обсуждение сущности балома и косы и их естества, или субстанции (тень, отражение или тело). Достаточно сказать, что балома, как безусловно здесь считается, сохраняют точное подобие живого индивида.
5 Меня поразило огромное различие в этом отношении между этнической группой северных массим и маилу, племенем, живущим на южном берегу Новой Гвинеи, которое я посещал во время своего шестимесячного пребывания в Папуа в 1914-1915 г. Люди маилу явно боятся темноты. Ближе к концу своего пребывания на Тробрианах я посетил остров Вудларк, местные туземцы, которые относятся к той же группе, что и жители Киривины (группе, названной Зелигманом "северные массим"), настолько явно отличались в этом отношении от маилу, что я был просто поражен этим в первый же вечер, который провел в деревне Дикоиас. См.: "The Natives of Mailu: Preliminary Results of the Robert Moiid Research Work in British New Guinea", Tram. Roy. Soc. South Australia, vol. XXXIX, 1915.
6 См.: Seligman, op.cit., ch. XLVII, где описаны подобные "роковые" женщины из другого — расположенного на юге — района (группа южные массим). Я не останавливаюсь здесь на деталях верований, связанных с мулукуауси, но у меня сложилось впечатление, что туземцы не имеют четкого представления о том, "двойник" ли или "посланник" оставляет тело ведьмы и вершит черные дела, или же она сама делает все это, перемещаясь в невидимой форме. См. также: "The Natives of Mailu", pp.653,648.
7 Предварительное погребение и захоронение в центре деревни недавно было запрещено по решению правительства.
8 Необходимо отметить, что в древние времена могила располагалась прямо в центре деревни и бдительно охранялась, одним из побудительных мотивов этого, кроме всего прочего, являлась защита трупа от женщин-упырей.
Теперь, когда могила находится вне деревни, от охраны пришлось отказаться, и мулукуауси могут терзать труп как им заблагорассудится. Похоже, что слежку мулукуауси и высокими деревьями, на которых они любят располагаться, существует связь, так что место погребения, находящееся прямо среди высоких деревьев вейка, рощи, окружающей каждую деревню, является особенно страшным для туземцев.
9 Этот водоем располагается недалеко от берега, в раибоахе, поросшем лесом коралловом кряже. Раибораги кольцом окружают почти все небольшие острова архипелага и большую часть острова Бойова. Все камни и водоем, упомянутые здесь, реально существуют, и каждый смертный может их увидеть.
10 Такое действие воды Гилала было объяснено мне только одним из моих информаторов; другие не знали цели омовения, хотя все соглашались, что таковая существует.
11 Это противоречит утверждению о том, что балома собираются вокруг новоприбывшего и присоединяются к его причитаниям. См., разд. VIII.
12 Туземцы всегда строго различают ваигу-а (ценное имущество) и гугу-а (менее ценные украшения и предметы пользования). Основные объекты, классифицируемые как ваигу-а, будут перечислены в этой работе позднее.
13 На самом деле непосредственно перед погребением все ценности, которыми было украшено тело, снимаются, и я даже видел однажды, как из ушей покойника вынули маленькие серьги из раковин — вещи, которые туземец, не колеблясь, продаст за полплитки табака (ценою в три фартинга). Один раз, когда в моем присутствии хоронили маленького мальчика и на нем по ошибке оставили тоненький и малоценный пояс из калома (диски из раковин), поднялся большой переполох и возникла даже серьезная дискуссия, не нужно ли выкопать тело.
14 Во время моего пребывания там один юноша из соседней деревни покончил жизнь самоубийством способом ло-у. И хотя я увидел труп спустя всего лишь несколько часов после смерти, присутствовал при его оплакивании и захоронении, а также на всех поминальных церемониях, о том, что это было самоубийство, я узнал только через несколько месяцев, а причина этого поступка так и осталась неизвестной мне. Преп. Е.С.Джонс, глава Методистской Миссии на островах Тробриан, сообщил мне, что иногда ему случалось регистрировать в Каватариа (группе больших деревень, расположенных в непосредственной близости от Миссии) по два самоубийства (отравления) в неделю. Мистер Джонс сказал, что такие самоубийства порой принимают характер эпидемий и что они стимулируются открытием туземцами того факта, что белый человек обладает силой противодействовать яду. Цель самоубийства состоит обычно в том, чтобы наказать живых или некоторых из них.
15 Этот яд готовится из корней культурного вьющегося растения; его действие не очень быстрое, и если вовремя и надлежащим образом применить рвотное, то обычно можно спасти жизнь.
16 Похоже, что не исключается и возможность смерти от старости, особенно если речь идет о каком-нибудь заурядном мужчине или женщине. Несколько раз, когда я спрашивал, от чего умер человек, мне отвечали:
"Он был очень стар, слаб и просто умер". Но когда я спросил о Мтабалу, очень старом и дряхлом человеке, вожде Касапа-и, не умрет ли он скоро, то мне ответили, что если на него не нашлют силами (вредоносное заклинание), то нет никакой причины, почему бы ему не жить дальше. И опять же, следует помнить, что силами является вопросом сугубо личным, о котором не следует говорить ни с кем, кроме близких друзей.
Необходимо подчеркнуть, что "неведение естественной смерти" — это скорее типичная общая психологическая установка, выраженная в обычае и отраженная в существующих правовых и моральных порядках, нежели абсолютным аподиктическим утверждением, исключающим какие-либо противоречия или неопределенности.
17 Seligman, op.cit., p. 733.
18 Это разграничение между рангом и властью является важным с точки зрения социологии киривинцев. Самый высокий статус имеют члены субклана Табалу клана Маласи. Глава этого клана правит деревней Ома-ракана и, до известной степени, значительной частью основного острова и некоторыми прилегающими островами. В том, что эта власть сохранится за ним на Туме, после смерти, нынешний вождь Омараканы, То-улува, не был уверен. Но не было ни малейшего сомнения в том, что он и все остальные из субклана Табалу, как и все другие туземцы, сохранят свой статус и свою принадлежность к клану и субклану. Чтобы понять это, стоит ознакомиться с превосходным описанием социальной системы на островах Тробриан у Зелигмана (op.cit., ch. XLIX-L111).
19 Чтобы лучше понять это утверждение, читателю следует ознакомиться с социальной системой обитателей Киривины (см.: Seligman, loc. cit.). Между деревней и определенным субкланом существует очень тесная связь. Обычно, но не всегда, этот субклан ведет свое начало от предка, который вышел из-под земли в этом месте. Во всяком случае всегда говорится, что глава данного субклана является хозяином или владельцем этой земли (толипуаипуайа, толи — префикс, обозначающий главенство, право собственности, пуаипуайа — земля, почва, местность).
20 Эти ухаживания на Туме, согласно описаниям моих информаторов, соответствует катуйауси. Катуйауси — это походы в поиске любовных приключений, во время которых незамужние девушки одной деревни отправляются группами в другую деревню и там спят с юношами этой деревни. Любой одинокий мужчина, которому понравилась одна из этих девушек, делает ей (через посредника) какой-то маленький подарок (гребень, какие-нибудь украшения из раковин или кольца из черепашьего панциря), подарок вручается ей со словами "ком паку". Если подарок принимается, то эти двое принадлежат друг другу на одну ночь. Такие походы, хотя и прочно укоренившиеся и освященные обычаем, тем не менее не по нраву молодым мужчинам той деревни, откуда девушки отправляются в катуйауси, и обычно эти походы заканчиваются доброй поркой, которую юноши деревни задают девушкам.
21"Целая жизнь" для туземцев, несомненно, является намного менее определенным периодом, чем для нас.
22 Другой центр на острове Каилеула.
23 Seligman, op.cit., p.734.
24 Похожие песни с Тумы "приносили" и другие люди.
25 Чтобы снисходительно отнестись к таким "несоответствиям" туземной веры, достаточно вспомнить, что мы встречаемся с подобными противоречиями в наших собственных представлениях о призраках и духах.
Никто из верящих в призраков или духов никогда не сомневается в том, что они могут разговаривать и даже действовать; они могут стучать по столам или ножкам столов, поднимать предметы и т.п.
260p.cit., p.733.
270p.cit., p.679.
28 "Ритуальные в более узком смысле слова" в отличие от простого бормотания заклинаний над каким-нибудь предметом.
29 Например, маилу на южном берегу. См.: Tram. Roy, Soc. South Australia, vol. XXXIX, p.696.
30 В этом коротком, чисто описательном сюжете о сборе урожая я намеренно избегал социологических тонкостей. Сложная система взаимных обязанностей, связанных в возделыванием огородов, — исключительно интересная черта общественного хозяйства в Киривине. Она будет охарактеризована в другом месте.
31 В этом и в других примерах я не останавливаюсь на тех социологических деталях, которые не имеют непосредственного отношения к теме данной работы.
32 Календарная система на островах Тробриан усложняется тем фактом, что здесь есть четыре района, в каждом из которых начало года, т.е. конец месяца миламала, определяется по-разному. Так, на Китаве, острове, расположенном к востоку от основного острова группы, миламала празднуется в июне или июле. В южных и западных районах Бойовы, основного острова, и на некоторых островах, лежащих к западу (Каи-леила и др.), миламала отмечается в июле и августе. После этого мила-мала в августе или сентябре отмечается в центральном и восточном районах основного острова, которые называются туземцами Киривиной, и наконец следует Вакута, остров к югу от Бойовы, где миламала празднуется в сентябре или октябре. Таким образом, праздник, а вместе с ним и весь календарь, в пределах одного региона смещается на четыре месяца. Можно предполагать, что сроки работ в огородах тоже варьируют в соответствии с календарем. Туземцы настойчиво заявляли об этом, впрочем в течение того года, который я провел на Бойове, я обнаружил — по состоянию огородов — что в Киривине их начали возделывать раньше, чем в западном районе, хотя последний по календарю на один месяц опережает первый. Дни месяцев определяются по положению звезд, причем в искусстве астрономии выделяются жители Ва-велы, деревни, расположенной на южном побережье основного острова. Преп. М.К.Гилмор рассказал мне также, что очень важным фактором, по которому выверяется туземный календарь, служит появление пололо, морского кольчатого червя Eunice viridis. Оно наблюдается на рифе возле Вакуты. В случаях, вызывающих сомнение, именно это решает вопрос. Пололо появляется в определенные дни ближе к полнолунию, выпадающие на начало ноября или конец октября, это время и является временен миламала на Вакуте. Однако туземцы Киривины сообщили мне, что они полностью полагаются на знание астрономии жителями Вавелы.
33 Ни в Омаракане, ни в Оливилеви никаких токаикайя не возводили во время миламала, которую я наблюдал в этих деревнях. Этот обычай приходит' в упадок, возведение токаикайя требует значительных затрат труда и немалых хлопот. Я видел одну из них в деревне Гумилабаба, где проживает вождь самого высокого статуса (Митаката, у.уйа-у статуса табалу).
34 В какой мере, наряду с этой явной целью, такие демонстрации побуждаются тщеславием и эстетическим мотивом, здесь обсудить не представляется возможным.
35 Это одна из многочисленных ситуаций распределения пищи (общее обозначение сагали), которые связаны почти с каждым значительным моментом социальной жизни на островах Тробриан. Как правило, сажали устраивает один клан (или два клана), а еду принимает другой. Так, во время катукуала вначале еду раздает клан Маласи, я Лукулабута, Лу-куасисига и Лукуба принимают ее. Спустя несколько дней катукуала повторяется, но на этот раз социальный порядок меняется на обратный. Двойная расстановка кланов варьирует в соответствии с районом. В Омаракане Маласи имеют такой перевес, что они сами составляют одну половину, а три других клана образуют другую. Заняться детальным исследованием социального механизма и других особенностей са/.али здесь не представляется возможным.
36 Конечно, прежде чем отдавать что-нибудь токаи, вожди оставляют себе от свиньи столько, сколько им нужно. Но характерно, что привилегии вождя больше касаются свободы давать, чем свободы потреблять. Тщеславие является более сильным чувством, чем жадность — хотя это соображение, пожалуй, не отражает всей истины.
37 Так, обычно танцы торжественно открываются "освящением" барабанов (.катувивиса касауса-у), которое связано с катукуала. Каидебу должны быть отдельно "освящены" посредством катувивиса каидебу.
38 Каждый день, ближе к полнолунию, имеет свое название. Так день (и ночь) полнолуния называется Япила или Каитауло. День до полнолуния называется Ямкевила; предшествующий ему день — Улакаива. День после полнолуния — Валаита; следующий за ним день — Воуло. Иоба происходит в ночь Воуло.
39 "Набор" барабанов жителей Киривины состоит из: 1) большого барабана (обычных для Новой Гвинеи размеров), называющегося касауса-у или купи (это последнее слово здесь означает в просторечии (flans perns [головка пениса (лат. — Прим.пер.)} и 2) малого барабана, называющегося катунетм, размером в одну треть большого. Все виды барабанного боя являются сочетанием боя двух барабанов, купи и катунениа, каждый выбивает свой ррггм.
40 На Бойове существуют два основных типа танца. Круговые танцы, когда "оркестр" (барабаны и певцы) располагается в центре, а исполнители танца движутся вокруг них, всегда против часовой стрелки. Эти танцы, в свою очередь, подразделяются на: 1) бисила (по названию длинной ленты из листьев пандануса), танцы с медленным движением, 2) кигпапува (так называют две связки листьев), танцы с быстрым движением, и 3) каидебу (подразумевается деревянный разрисованный щит), танцы с таким же быстрым движением. В танцах бисила могут принимать участие женщины (но только в исключительных случаях), и все исполнители одеты в женские юбки. Вторая группа танцев — это касавага, где танцуют только трое мужчин, всегда имитируя движения животных, однако весьма условно и нереалистично. Эти танцы не круговые и не сопровождаются (как правило) пением; "оркестр" состоит из пяти барабанов купи и одного катунениа.
41 Если деревня соблюдает траур (бола) и барабаны — табу, иоба исполняется с помощью витой морской раковины (та-угю) — пренебречь им нельзя даже при таких обстоятельствах.
42 Требование избегать "наводящих вопросов", без конца повторяющееся в инструкциях по этнологической полевой работе, согласно моему опыту, есть следствие, одного из самых вредных предубеждений. "Наводящие вопросы" опасны в течение первого получаса или, самое большее, пары часов вашей работы с новым информатором. Но любую работу, проделанную с новым, а следовательно стесненным в общении информатором, не стоит регистрировать. Информатор должен знать, что вы хотите услышать от него точное и подробное изложение фактов. Хороший информатор спустя несколько дней опровергнет и исправит вас, даже если вы сделаете lapsus linguae [обмолвка, оговорка (лат. — Прим. пер.).}, и нет никаких оснований считать, что наводящие вопросы представляют какую-либо опасность. Кроме того, реальная этнографическая работа в значительной мере связана со сбором фактических деталей, которые, как правило, можно проверить наблюдением — где, опять же, наводящие вопросы ни в коем случае не представляют никакой опасности. Единственный случай, где необходимы исключительно прямые вопросы, где они — единственный инструмент этнографа — это когда он хочет знать истолкование обряда или мнение самого информатора по какому-то вопросу; а затем уже наводящие вопросы совершенно обязательны. Вы можете спросить туземца: "Как ты объясняешь такой-то и такой-то ритуал?" — и годами ждать ответа (даже если вы умеете выразит!) свой вопрос на туземном языке). Вы должны побудить туземца в какой то мере встать на ваше место и посмотреть на вещи с точки зрения этнографа. К тому же, стремясь выяснить сракты, которые просто недоступны для непосредственного наблюдения, как, например, военные обычаи и некоторые вышедшие из употребления технические приспособления, абсолютно невозможно работать без наводящих вопросов, если вы не хотите упустить множество важных деталей. Никакой реальной причины избегать такого рода расспросов нет, и предубеждение против наводящих вопросов — явно ошибочно, Этнологическое исследование и судебное дознание существенно отличаются в том, что в суде свидетель должен выразить свое личное, собственное мнение или рассказать о своих впечатлениях — и на то, и на другое могут легко повлиять всякие намеки и предположения; тогда как в этнологическом исследовании от информатора ожидают лиОо изложения такого определенно закрепившегося и укоренившегося знания как знание об основанной на обычае деятельности или об устоявшемся веровании, либо же — изложения традиционного взгляда. В таких случаях наводящий вопрос опасен лишь тогда, когда имеешь дело с ленивым, несведущим или недобросовестным информатором, но в этом случае лучше совсем отказаться от его услуг.
43 Характерный пример, иллюстрирующий это утверждение, представляет собой один шотландец, который многие годы жил среди туземцев как торговец и скупщик жемчуга. Он никоим образом не потерял ни своей "кастовости", ни достоинства белого человека и, право же, остался исключительно доброжелательным и гостеприимным джентльменом; тем не менее, он усвоил некоторые специфические туземные нравы и привычки, вроде обыкновения жевать орехи арековой пальмы — привычка, редко перенимаемая белыми людьми. К тому же он женат на туземке из Киривины. Для того чтобы его огород процветал, он прибегает к помощи туземного товоси (специалиста по земледельческой магии) из соседней деревни, и именно по этой причине, как утверждают мои информаторы, его огород всегда значительно лучше, чем у любого другого белого человека.
44 Все мои широкие обобщения, связанные с земледельческой магией в Киривине, конечно же, не следует принимать даже за беглый очерк этого явления, которое, я надеюсь, будет проанализировано в другой работе.
45 Следует помнить, что каждая деревня имеет свою собственную систе.му земледельческой магии, тесно связанную с этой деревней и передаваемую по материнской линии. Принадлежность к общине деревни также передается по женской линии.
46 Я не могу здесь подробно остановиться на этом правиле, которое существует, несмотря на множество явных исключений. Это будет сделано в другом месте. Утверждение в тексте, пожалуй, следует уточнить: "в долговременной перспективе наследуются по женской линии". К примеру, очень часто отец передает магию своему сыну, который всю жизнь практикует ее, но этот сын не может передать ее своему сыну, разве что он женат на девушке из клана своего отца, так что его сын принадлежит к клану подлинных обладателей магии. Стимулируемые этим и подобными мотивами кросс-кузенные браки [между двоюродными братьями и сестрами, при этом вступающие в брак должны быть детьми сиблингов (детей одной матери) разного пола: кросс кузенный брак — это брак с дочерью брата матери или сестры отца. — науч. ред.} являются довольно частыми и считаются определенно желательными.
47 Так, например, каинаюла, одно из самых сильнодействующих вредоносных заклинаний (силами), основано на мифе, исходящем из деревень Бау и Буоиталу. И опять же, одна из систем магии построения каноэ, называющаяся ва-иуго, содержит в себе ссылки на миф, события которого разворачивались на острове Китава. К этому можно добавить множество других примеров.
48 Местный термин для обозначения субклана — дала; ср.: Seligman, op.cit., p.678, где слово далела представляет собой дала с местоименным суффиксом третьего лица — "его семья". Проф. Зелигман приводит названия дала четырех кланов. Он перечисляет лишь самые важные дала, но есть и много других. Как утверждает проф. Зелигман, члены каждого дала прослеживают свое происхождение от общего предка. Такой предок первоначально вышел из дыры в земле в данной местности. И, как правило, дала живет в этой местности или поблизости от нее — очень часто "дыра" находится в роще, окружающей деревню, или даже прямо в деревне. Эти дыры, называющиеся "домами" (б уала). в настоящее время представляют собой либо водоемы, либо груды камней, либо небольшие неглубокие впадины. Дыра, упоминаемая проф. Зелигманом, является местом "выхода" нескольких самых аристократических дала. Но это исключение; как правило, на одну буала приходится один дала.
49 Я почти уверен, что это устаревшая форма, связанная с виту, префиксом, выражающим причинность. Так, "показать путь", "объяснить" — виту локи — состоит из виту, "заставить", и локи, "идти туда". В Киривине имеется целый ряд таких каузальных префиксов, каждый из которых обладает своим оттенком значения. Здесь, конечно же, обсуждать это не представляется возможным.
50 Это пример вышеупомянутых исключений из правила матрилинейного наследования некоторых магических формул. Иована, отец Багидоу, был сыном табалу (т.е. человека из семьи, которая "владеет" Омара-каной). Его отец, Пураиаси, передал ему магию, и так как Иована женился на Каду Булами, своей двоюродной сестре, женщине Табалу, он смог передать магию своему сыну, Багидоу, и таким образом "должность" товоси (земледельческого мага) вернулась в субклан Табалу.
51 В действительности эта система была принесена из другой деревни, Лу-ебила, расположенной на северном побережье. Отсюда и ее название каилуебила. В ней имеется только одно или два упоминания некоторых мест ил окрестностей этой деревни, но в Омаракане не было известно, являлись ли эти места священными или нет.
52 Овавала — устаревшая форма названия Овававиле.
53 Бом — сокращение от бома, что означает табу. Ликулику — словосочетание, означающее "землетрясение", важный элемент в магического словаря.
54 Кешку ом, "есть"; коми — личный суффикс второго лица множественного числа, употребляется в связи с едой; нунумуаиа — множественное число от нумуаиа, "старая женщина". Два имени собственных балома старых женщин выделяются тем, что начинаются с или, происходящего, весьма вероятно, от илиа — "рыба". Буалита — "море". Таким образом, можно предположить, что речь идет о неких мифических личностях, ассоциируемых с рыбной ловлей — предание о них утрачено. Но, по мнению автора, такие догадки — затея пустая и тщетная.
55 Первое имя — это имя женщины; иаегуло — "я"; Иамуана, как говорят, была матерью Умналибу. Здесь имя также вызывает мысль о какой-то связи с заклинанием, которое произносится над растением либу. Предпоследнее имя, Таигала, буквально означает "его ухо", но здесь, как мне сказали, оно представляет собой имя били балома.
Дата публикования: 2014-11-18; Прочитано: 250 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!