Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
И еще один очень серьезный тип стилистической ошибки: не всегда учитывается стилистическая окраска слова. Обычно выделяют эмоционально-экспрессивную и функционально-речевую окраску.
Эмоционально-экспрессивная окраска — это дополнительные оттенки, которые накладываются на основное, предметно-логическое значение слова. Так, слово знамя — полотнище, прикрепленное к древку и служащее эмблемой воинской части, какой-либо организации, государства — основное и наиболее употребительное слово. Синонимическое слово стяг употребляется в приподнятой речи, в поэзии.
Выделяются стилистически возвышенные и стилистически сниженные слова. К первым относятся, например, историзмы, архаизмы, поэтическая лексика (влачить, очи, лик, грядущий), ко вторым — просторечная, вульгарная лексика (лодырь, трепло).
А функционально-речевая окраска? Она свойственна словам и фразеологизмам, принадлежащим к определенному стилю речи: разговорному (безголовый, втесаться, валять дурака), научному (конструкция, проводить опыт, трансформация), официально-деловому (докладная записка, в деле, за неимением, в целях), публицистическому (форум, реанимация экономики).
Большинство же слов нейтральные, общеязыковые: они употребляются во всех стилях и не имеют стилистической окраски (повесть, поэт, рассказ, читать, говорить, университет, школа, студент, ученик, учитель).
Имея в виду эти моменты, необходимо правильно пользоваться словом. Особенно часто в речи можно наблюдать слова и выражения официально-делового стиля, использованные немотивированно. Эти слова называются канцеляризмами. Приведем пример: “Согласно фактам”, приведенным в “Мертвых душах”, можно сделать вывод, что Гоголь “по линии лирических отступлений” ярко и полно раскрыл образы своих героев. Говорящий забыл (или не знал?), что слова согласно, по линии употребляются в официально-деловой речи, поэтому в сообщении на литературную тему являются канцеляризмами.
Еще пример: Туркины “проживают” в губернском городе С. В этом предложении необходимо употреблять слово жить, а не проживать, поскольку последнее — канцеляризм, принадлежит официальному, деловому стилю. Скажем, это слово уместно в такой официальной справке: Справка. Настоящая дана господину Туркину в том, что он проживает по адресу: город С... ул.... дом №... Далее: “По прибытии” он знакомится с одной из семей города, семьей Туркиных. По прибытии также канцеляризм. Лучше сказать: Когда он приехал в город С., то познакомился с семьей Туркиных.
Никто не будет возражать против таких, например, фраз в официальном отчете: На мебельной фабрике открылась новая рабочая столовая на 48 посадочных мест. Согласно утвержденным директором объединения мероприятиям работа по подготовке цехов к зиме проводится. Но как только эти фразы попадают в непринужденную беседу, мы чувствуем их инородность. Мы не скажем: Ранней весной на “зеленых насаждениях” появляются первые листочки. Ведь здесь зеленые насаждения — канцеляризм; это словосочетание принадлежит официально-деловому стилю.
Итак, неоправданное использование в беседе или ораторской речи сочетаний и предложений официально-делового стиля приводит к штампу. Неестественно прозвучит в популярной лекции, беседе, живом разговоре такое, например, утверждение: Контингент учащихся этой школы доведен до тысячи человек. И, естественно, говорящий не должен уподобляться тому старику, который уверял, как вспоминает К. И. Чуковский, что умеет переводить, и принес в издательство такой перевод поэтической сказки Гете: “За неимением красной розы жизнь моя будет разбита”, а в следующий раз, “исправив”: “В виду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита”. Здесь за неимением и в виду отсутствия — канцеляризмы, и их место не в поэтической сказке, а в деловой бумаге.
Немотивированное употребление инородных оборотов и слов в речи велико. Всем известно сочетание полны решимости. Это сочетание имеет высокую стилистическую окраску и употребляется в соответствующих контекстах, причем тематически ограниченных. Нельзя сказать: Я “полон решимости” окончить девять классов, так как в данном контексте это сочетание не употребляется.
Используйте фразеологизмы
Казалось бы, все знают такие фразеологизмы, как бить баклуши, остаться с носом, попасть впросак, держать камень за пазухой, намылить голову, пускать пыль в глаза, на лбу написано, переводить (перевести) дух, перегрызть горло, садиться (сесть) в лужу, сходить (сойти) с ума, таскать каштаны из огня, тянуть
кота за хвост, тянуть за язык, бросать тень, забивать (забить) голову. Но действительно ли все знают? Убедитесь, пожалуйста, в этом сами. Вот примеры. Он сумел скрыть свои недостатки, сумел “взять в руки волю и желание”. В чем здесь ошибка? В русском языке имеется фразеологизм взять себя в руки, т. е. перебарывая порывы своих чувств, настроений, добиваться полного самообладания, владеть собой. Сочетания “взять в руки волю”, “взять в руки желания” ошибочны. Еще пример. Эти “мысли пришли в его мозг” постепенно. Как вы сами понимаете, можно сказать приходят мысли в голову, но нельзя — “приходят мысли в мозг”.
Иногда фразеологизм может быть не искажен, но тем не менее ошибка в его употреблении допускается. Например: Молчалин всех в доме водит за нос. Водить за нос — обманывать, вводить в заблуждение, обычно обещая что-либо и не выполняя обещанного. В данном случае (по отношению к литературному герою) значение фразеологизма неправомерно расширено.
Проверять значение и сферу употребления фразеологизмов необходимо по специальным словарям. (См., например: Жуков В. П., Жуков А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка.)
Как видим, выбор слова — главное в речи. Ведь для того чтобы точно передать свою мысль, мы должны правильно выбирать слова. Те единственные слова, которые нужны нам, чтобы вызвать такие мысли и чувства у слушателей, какие хотелось бы выступающему.
Дата публикования: 2014-11-26; Прочитано: 1232 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!