Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Особые явления в ударении



§ 1266. Часть существительных перечисленных выше акц. типов в составе некоторых конструкций получает иное, отличное от описанной нормы ударение. Сюда относятся перемещения ударения на флексию, на предлог, а также особые акцентные явления в конструкциях с числительными.

У некоторых сущ. I и III скл. в предл. п. ед. ч. в местном значении, обычно с предлогами в и на, имеет место перемещение ударения на флек-
сию: в мелу, на мелу, в глуши. Эта особенность характеризует некоторые слова муж. р. I скл., относящиеся к акц. типу А: адв аду (устар. в аде), к акц. типу С: крайв краю, на краю (но в, на крае), к акц. типу C1: зуб — (разг.) в зубу (но в зубе), а также имеющие колебания ударения по акц. типам А и С: хор — в хору (но в хоре), А и C1: ветерна ветру (но на ветре), В и С: моств (на) мосту, С и C1: годв году (но устар. в годе). Подробнее о сущ., имеющих в предл. п. ед. ч. флексию ­ у, см. § 1182.

То же перемещение имеет место у сущ. жен. р. III скл., относящихся к акц. типам А (глубьв глуби) или С1 (печьв и на печи, на оси, см. § 1262); подробнее см. § 1188.

Ударение переходит на флексию в род. п. в местном знач. с предлогами из и около, а в дат. п. с предлогами по и к в словах грудь (см. «Нерегулярные акцентные характеристики», § 1262), печь, степь, относящихся к акц. типу С1: около печи, по степи, по цепипо цепи).

§ 1267. В некоторых сочетаниях устойчивого характера ударение может перемещаться на предлог. Это явление имеет место преимущественно при сочетании предлогов за, на и по с немотивированными существительными, корень которых начинается сочетанием «согласная + гласная», причем между предлогом и сущ. нет согласованного определения или после сущ. нет зависящих от него словоформ.

Перемещение ударения на предлог в сочетаниях существительных (в вин. п.) с предлогом за возможно при следующих значениях этого предлога: 1) (по ту сторону, вне, позади чего­ни-
будь); уплыть за море; уйти за реку, за гору, положить за щеку, за ухо; заложить руки за спину, за голову, ногу за ногу; 2) при указании на точку приложения силы: схватить (схватиться, держать, тянуть, взять) за руку, за голову, за нос, за плечи, за волосы; 3) (в течение какого­н. срока): сделать за год, за день, за зиму, за ночь; сюда же: заплатить за день, за год; 4) (до какого­то временного предела): за день, за год (до чего ­ либо).

В сочетаниях существительных (в вин. п., а у слов сред. р. — и в предл. п.) с предлогом на перемещение ударения на предлог возможно при следующих значениях предлога: 1) при обозначении поверхности, на которой располагается или на которую направляется что­н.: упасть (сесть, лечь) на пол; спустить на воду; подняться на гору; надеть на голову, на руку, на ноги; ударение колеблется, когда речь идет о направлении взгляда: смотреть (взглянуть, направить взгляд) на пол и на пол, на руки и на руки; 2) при указании точки соприкосновения с опорой: встать на ноги, на руки, на голову; лечь, упасть на спину; 3) при обозначении срока, промежутка времени: запастись (хватит, растянуть) на год, на зиму, на день; 4) при указании меры различия: на год старше; на голову выше; на день позже; сюда же: отложить на год, на день.

Ударение перемещается на предлог по в сочетаниях с сущ. в дат. п. при обозначении движения или размещения по поверхности: ходить (гулять, бегать) по двору, по полю, по лесу; рассыпаться по полу; плавать по морю.

При других значениях названных предлогов ударение на них не перемещается: принял облако за гору; ег`о ценят за голову, за руки; опасаюсь за ноги; обратите внимание на гору, на руки; понадеялись на зиму; налог на землю; тоска по морю. Перемещения ударения на предлог не происходит также, если сущ. имеет при себе согласованное определение: плавать по морю, но только по синему морю; если за сущ. следуют зависящие словоформы или оно входит в ряд словоформ: на гору Казбек; за год и два месяца; пригласить на день рождения; устать за день переезда; по снегу и льду; по морю Лаптевых; держался за руку друга.

Примечание. В современном языке ударение в рассматриваемых сочетаниях с предлогом отличается неустойчивостью. Кроме отмеченных факторов, на него могут влиять и другие: ритмика фразы, отношение к интонационному центру предложения.

§ 1268. Ниже приводятся сочетания сущ. с разными предлогами, допускающие переход ударения на предлог.

1) Акц. тип А: слова муж. р. с односложной основой: видиз виду и (доп.) из виду (скрыться, потерять, пропасть), свет (земля, мир) — сжить со свету и (доп.) со свету, со света сжить, по свету и (устар.) по свету, свет (рассвет, восход) — до свету и до свету, смехподымать (поднять) на смех, сделать (сказать) на смех (разг.), лопнуть (покатиться) со смеху (разг.); курам на смех; толкбез толку и без толку; неодносложные слова муж. р.: воротза ворот и за ворот (насыпать, засунуть): Холодок бежит за ворот, Шум на улицах сильней. С добрым утром, милый город, Сердце Родины моей! (Леб.­Кум.); Весна, схватившись за ворот, От тоски такой устав, Хочет в землю лечь у явора, У ракитова куста (Асеев), по ворот в грязи; полденьза полдень и за полдень (после полудня); слова сред. р. с односложной основой: летоза лето и за лето, на лето и на лето; неодносложные слова жен. р.: полночьза полночь и (доп.) за полночь (после полуночи): Нашел бы я книгу старинную, Нашел бы тогда справедливую, Над ней бы и в полночь и за полночь, Сидел, не жалеючи глаз (Исак.); Стерегут и за полночь, и утром, и днем, Осторожной разведкой, настильным огнем (Сурк.).

2) Акц. тип В: слова муж. р. с односложной основой: двор (участок земли между домовыми постройками) — по двору и (доп.) по двору (ходить, гулять): Едет по двору отряд, Тянет пулеметы. Что за кони у ребятСобственной работы! (Маршак); У людей, людейпшеничка Наклонилась по ветру. А у нелюдей солома Раскидалась по двору (Твард.), но только по двору видно, что здесь живут люди аккуратные; деньизо дня в день и (доп.) изо дня в день, за день (в течение дня), (днем раньше), на день (на один день); со дня на день; лёдпо льду и по льду (скользить, бегать), но только тоскую по льду, по зиме; лобпо лбу и по лбу (щёлкнуть, стукнуть), но только по лбу пролёг глубокий шрам, провести рукой по лбу, что в лоб, что по лбу (погов.); на лоб и на лоб, но только повязка на лоб, ротизо рта и изо рту (разг.); стол (предмет мебели) — по столу и по столу (ударить, стукнуть), но только поставить по столу в каждой комнате; неодносложные слова муж. р.: уголза угол (зайти, завернуть), на угол (выйти).

3) Акц. тип B1: слова сред. р. с односложной основой: плечоза плечи и за плечи (положить, повесить, закинуть), на плечи и на плечи (взвалить, посадить): Но мне ­ то, для чего мне нужно это: Пиджак набросив на плечи, стоять (Ванш.) и: На плечи я тебе накинул Свой плащ, — межою мы пошли (А. Гло-
ба), но только нанести мазь на плечи.

4) Акц. тип В2: слова жен. р. с односложной основой: гораза гору и (доп.) за гору (спуститься, скрыться), но только издали в темноте мы приняли это сооружение за гору; на гору и (доп.) на гору (подняться, взобраться): И на гору передо мной Вползают облачные тени Над богатырской крутизной (В. Шошин) и: Одна беда ему страшна. Она придете в иную пору, Когда он некий перевал Преодолел, взошел на гору (Твард.), под гору (вниз под уклон), но только доставить на гору, похоже на гору, любоваться на гору, заложить под гору динамит; ногаза ногу, за ноги (схватить, держать), но только опасаюсь за ногу (за ноги), нога за ногу (сидеть), ногу за ногу (заложить, закинуть), на ногу (надеть), нога на ногу (сидеть), ногу на ногу (положить, закинуть), с ноги на ногу (переминаться), но только наложить повязку на ногу; под ноги: Он [лес] с высоты прозрачно ­ синей Нам сыпал под ноги листву (Исак.); руказа руку, за руки (взять, держать, вести), на руку, на руки (взять, надеть), но только поставить компресс на руку, на руки; на руку (кому что) (выгодно), рука об руку (идти), под руку, под руки (держать, идти), на руки выдать (вручить), под руку говорить (разг.), на руку нечист (разг.), с рук на руки передать (непосредственно); щеказа щеку (сунуть, ущипнуть); неодносложные слова: головаза голову и за голову (закинуть руки, держаться), но за голову схватиться (ужаснуться), на голову и на голову (надеть, обрушить, поставить), но на голову выше (кого) (превосходит в умственном отношении), поставить на голову (перен.), как снег на голову, на голову сесть кому ­ н. (получая, требуя, повести себя бессовестно); сторонана сторону (отдать, ходить) (в другое место)(разг.).

5) Акц. тип С; слова муж. р. с односложной основой: бокна бок (лечь, повернуться), но только наложили повязку на бок, бок о бок (рядом), под боком и (доп.) под боком (близко)(разг.); борт (боковая стенка судна) — за борт и (доп.) за борт (бросить, спустить), перен. обычно за борт, борт о борт (о судах: (тесно соприкасаясь)); воз — (положить) на воз и на воз; домдо дому и до дому: Четверо людей мужского рода До дому довозят ямщика (Светл.) и: Провожу ее до дому, Сдам другому молодому (Б. Корнилов); на дом (домой): Просто на дом, а не в музей, Мы на скромные средства наши Пригласили наших друзей (Светл.), но только на дом (на здание)и (на семью); конна кон; лесиз лесу и из лесу, но только из леса, по лесу и по лесу (идти, продвигаться): Торопливо по лесу грохотал состав (Р. Рожд.) и: Схвати цветок, беги по лесу (Солоух.), но только скучать по лесу; лугпо лугу и по лугу; мир (вселенная), (земной шар), (общество) — по миру ходить (нищенствовать), по миру пустить (разорить), но только по миру разнеслась весть о чем ­ н.; нос (орган обоняния) — из носу и из носу, но из носа течет, по носу и (доп.) по носу (щелкнуть), за нос и (доп.) за нос (схватить), на нос и (доп.) на нос (надеть), даже на нос не налезает (слишком мал), не по носу (кому) (не по нраву)(разг.), водить за нос (обманывать)(перен.); пол (настил) — до полу и (доп.) до полу, но: до пола висеть, поклониться, по полу (ходить, ползать, рассыпать), но только по полу помещения, комнаты; на пол (уронить, упасть), но только сделать настил на пол, об пол и об пол; родстольких ­ то лет от роду, от роду не слыхивал; снегпо снегу и по снегу, но только по снегу можно судить о погоде; усна ус, но колебание: намотать на ус и (устар.) на ус (принять во внимание); часчас от часу: час от часу не легче; неодносложные слова муж. р.: берегна берег и на берег (выйти, побежать): Иначе так часто ни к чему бы Приходить мне на берег ручья (Я. Козловский) и: А море вчера будоражило дюны, Кидалось на берег в безумном броске (И. Борисов), но только наскочить на берег; вечерпод вечер и (устар.) под вечер: И под вечер к нам в квартиру Шмель торжественно влетел (Кирс.) и: И под вечер мы всем своим звеном Не раз бродили по льняному полю (Исак.); городза город (в пригородную местность), за городом (в пригородной местности), но за городом начинается лес; поясза пояс заткнуть (превзойти); но: за пояс (засунуть что ­ н.); слова средн. р. с односложной основой: морепо морю и по морю, за море и за море: Брошу все, увезу тебя за море, Пусть огонь умирает в золе! Разве золото ищется в мраморе? (Светл.) и: Было множество примет у горя, Да прогнали мы его за море (Долматовский); но: этот город я люблю за море; на море и на море (поехать, смотреть), но только река похожа на море; за морем и за морем (находиться), но только за морем установилась слава пиратского; небопо небу и по небу (двигаться, плыть): Заглянул полумесяц к портному, Не к небесному, а к земномуСшей мне, мастер, нарядное платье, Буду по небу в праздник гулять я (Маршак) и: Смотрит речка синими глазами, как плывут по небу облака, Белыми пушистыми возами Тянутся они издалека (С. Остр.); на небо и на небо: Дайте на небо Африки мне посмотреть, Ничего, что оно не родное! (Я. Козловский) и: Услышал я, на небо глядя, Приказ воздушного поста (А. Ни-
колаев), на небе и на небе; полепо полю и по полю: Стынут сосны, стонут ели, Скачет по полю пурга (С. Остр.) и: Тарантас бежал по полю, В тарантасе я сидел И своих несчастий долю Тоже на сердце имел (Забол.); на поле и на поле: Чтоб на поле жито Дружней колосилось (Исак.) и: Пылинкой дорожной, Однойне боле, Былинкой осторожной Взойду на поле (Н. Полякова), в нар.­поэт. речи: во поле; сердце (символ средоточия чувств) — по сердцу кому ­ н. (нравится)(разг.), за сердце берёт или хватает (волнует)и за сердце (разг.): А тот не разобрал еще: Что там волнуется, что блещет; Что за сердце его берет, Кому вся площадь рукоплещет (Анток.) и: За сердце берущие звуки Нельзя позабыть никогда (Л. Кондырев); (разг.) на сердце и на сердце лечь или пасть (о тоске, горе), положа руку на сердце (откровенно)(разг.); по сердцу и по сердцу; в сердце (орган кровообращения)ударение на предлог не переходит: операция на сердце, опасаюсь за (его) сердце; слово (единица языка) — за слово, но только слово за слово (о постепенном развитии разговора), ловить на слове и на слове, слово (обещание) — на слово, но только верить на слово: Вновь невольно сделал больно Я тебе. А почему? Я сказал тебе: — Довольно Верить на слово всему (Март.).

6) Акц. тип C1: слова муж. р. с односложной основой: зубзуб за зуб, на зуб, но только зуб на зуб не попадает (о дрожи), но жалуется на зуб; неодносложные слова: волос (мн. ч. волосы, ­ ам) — ни на волос (ни в какой степени), за волосы и за волосы (схватить, таскать); слова сред. р. с односложной основой: ухопо уху и (доп.) по уху (ударить), за ухо (схватить), но только заложить карандаш за ухо; на ухо (шептать; сдвинуть что ­ н.), но только надеть (прицепить) серьгу на ухо; медведь (слон) на ухо наступил (шутл. о том, у кого нет музыкального слуха); за ухом (чесать); за уши (драть); по уши влюбиться (влюбленный) (разг.); туг на ухо; провалиться по уши (глубоко); за уши не оттащишь (разг.); слова жен. р. II скл. с односложной основой: вестьбез вести пропасть; кровьдо крови и до крови (до появления крови): расшибить, натереть; ночьдо ночи и до ночи (до наступления ночи), с утра до ночи (весь день); за ночь (за одну ночь): Hem! Средь зарниц не стали юны за ночь Ни старицы, ни сторож ­ бородач (Март.), но только заплатить за ночь в гостинице; на ночь (на одну ночь)и (перед тем, как ложиться спать): принять таблетки на ночь, на ночь глядя, но только несмотря на ночь; смертьдо смерти (крайне, очень)или (со смертельным исходом); не на жизнь (или живот), а на смерть и (доп.) на смерть; при смерти (умирает).

7) Акц. тип D; слова с односложной основой муж. р.: колпосадить на кол; жен. р.: верстаза версту и (устар.) за версту (от кого­чего­н.), но только за версту увидеть кого ­ что ­ н. (издали).

8) Акц. тип d1: слова жен. р. с односложной основой: душаза душу хватает или берёт (очень волнует), брать грех на душу, как бог на душу положит, но: на душу населения; земляна землю и (устар.) на землю: Прилечь на землю не могу. Ни сна, ни дремы мне. Вот будто ходит по лугу, Ступает в стороне (Твард.) и: В рубахах стираных нательных, Тулупы на землю швырнув, Они бросались в бой смертельный, Широко ворот распахнув (Симон.); зимаза зиму (в течение зимы): Иль постарела за зиму земля (В. Го-
лубев), на зиму (на время зимы): Нарубил дубья Данила Добрый на зиму запас, Чтобы чем заняться было В долгий вечер, в поздний час (Твард.); спиназа спину (заложить); на спину (взвалить, лечь, упасть), горчичник на спину и на спину.

9) Сущ., имеющие колебание ударения по акц. типам.

А, С1 и С, неодносложные слова муж. р.: ветерпо ветру и по ветру (развеять): Бежали, летели, стремительно мчались, И по ветру гривы, как дым, расстилались (Исак.) и: Когда бы не было дома, Где милых мне глаз тепло, Меня б самого, как солому, По ветру сейчас несло (В. Рожд.); но: держать нос по ветру (перен.), бросать слова на ветер и (доп.) на ветер: Будь проклят, кто на древе замысла Боится света, как сова, И тот, кто клятвенные запросто Бросает на ветер слова (Я. Козловский) и: Бросаю слова на ветер. Не жалко. Пусть пропадают (Евтуш.).

В и С, слова муж. р. с односложной основой: мостпо мосту, по мосту и по мосту, за мост и за мост, на мост и на мост (подняться, взойти), но только рассчитывали на мост; за мостом, за мостом и за мостом (находиться).

С и C1, слова муж. р. с односложной основой: годбез году неделя (очень недавно); из году в год и из года в год; год от году и год от года (у); на год (на один год); за год (в течение года), (годом раньше).

D1 и B2, слова жен. р. с односложной основой: водаза воду, на воду и на воду (на поверхность воды), но только понадеялись на воду; по воду (за водой), под воду и под воду (спуститься), но только это ведро будет под воду (для воды); стеназа стену и (доп.) за стену поставить, спрятаться, зайти; на стену и (доп.) на стену повесить, лезть, но: (разг.) лезть на стену (перен.); как об стену горох (разг.).

D, D1 и B1, с слова жен. р., с односложной основой: реказа реку и (доп.) за реку, за реку (смотреть, пойти), но только отвечают за реку и за реку (напр., за ее сохранность); на реку и (доп.) на реку, на реку (смотреть, пойти), но только понадеялись, любуемся на реку и на реку.

Перемещение ударения на предлог отмечается также у сущ. люди (см. § 1265) и щи (акц. типы В и С) в выражениях: Беда не по лесу ходить, а по людям (посл.); показаться на люди (в общественном месте)(разг.); попал как кур во щи (посл.).

§ 1269. Сущ. ряд, час, шаг, шар (акц. тип С) в сочетаниях с количественными числительными два, три, четыре и со словом полтора имеют ударение на флексии: два, три, четыре, полтора ряда, шага, шара (но матем. — только шара): Ты сейчас далеко ­ далеко, Между нами снега и снега. До тебя мне дойти нелегко, А до смертичетыре шага (Сурк.). Слово час имеет ударение на флексии также в конструкции с четверть: четверть часа.



МЕСТОИМЕНИЕ­СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

*

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА


§ 1270. Местоимение­существи-
тельное — это часть речи, указывающая на предмет и выражающая значение указания в морфологических категориях падежа (последовательно), числа и рода (непоследовательно).

Местоимения­существительные объединяют небольшую и непополняющуюся группу слов, указывающих на предмет в грамматическом смысле этого слова (см. § 1111), т. е. и на лицо и на не­лицо или только на лицо. В зависимости от того, какую семантическую функцию выполняют местоимения­существительные, они делятся на следующие группы: 1) личные местоимения, указывающие или только на лицо (на кого­н.): я, ты, мы, вы, или и на лицо, и на не­лицо (на кого­что­н.); он (она, оно, они); 2) возвратное местоимение себя, указывающее на кого­что­н. как на предмет, который является объектом своего собственного действия; 3) вопросительные местоимения: кто, что; 4) неопределенные местоимения: кто ­ то, что ­ то, кто ­ нибудь, что ­ нибудь, кто ­ либо, что ­ либо, кое ­ кто, кое ­ что, некто, нечто; 5) отрицательные местоимения: никто, ничто, некого, нечего.

§ 1271. Термин «местоимение» в грамматической науке употребляется также применительно к более широкому кругу слов, чем местоимения­существительные: местоимениями называются слова — существительные, прилагательные, числительные, наречия, которые составляют замкнутые, непополняющиеся ряды и объединяются указательной функцией (разновидностью указательной функции является функция заместительная). Эти слова имеют специфическое отвлеченное значение, которое конкретизируется в контексте или в речевой ситуации. Так, например, слово он может замещать собою любое существительное муж. р. (или общ. р., называющее существо мужского пола), это существительное может быть обозначением любого предмета: живого существа, конкретного предмета, факта, явления. Слова какой, такой могут указывать на любой признак, а слова там, где, когда, как — на любое обстоятельство со знач. соответственно места, времени, характера протекания действия. Таким образом, среди местоимений как разряда указательных слов (см. § 1116) выделяются собственно местоимения, т. е. слова — заместители имен (существительных, прилагательных и количественных числительных), и местоименные наречия.

Собственно местоимения по своим грамматическим свойствам неоднородны: они обладают разными морфологическими категориями и синтаксическими функциями. Местоименные прилагательные грамматически относятся к прилагательным: морфологически они никак не противопоставлены остальным словам, объединенным в этой части речи. Местоимения­числительные (сколько, столько, несколько, много, мало) грамматически относятся к числительным (см. § 1366): их морфологические характеристики совпадают. Иначе обстоит дело с местоимениями­существительными: морфологически они не объединяются с существительными. Такому объединению препятствуют у местоимений­существительных своеобразия выражения категорий рода, числа и падежа (см. ниже). Эти собственные морфологические характеристики служат основанием для выделения местоимений­существи-
тельных в самостоятельную часть речи.





Дата публикования: 2014-11-18; Прочитано: 444 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.011 с)...