Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Oсип Мандельштам
* * *
Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.
Как журавлиный клин в чужие рубежи, –
На головах царей божественная пена, –
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?
И море, и Гомер - всё движется любовью.
Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,
И море черное, витийствуя, шумит
И с тяжким грохотом подходит к изголовью.
* * *
Insomnia. White sails stretched taut in wind. The list
Of ships goes on and on. Insomnia and Homer:
A frothy brood of cranes, a feathered train that over
Old Hellas rose in times long past and veiled by mist.
By godly foam, by foam divine crowned are the kings,
The flight of cranes a wedge forced into alien borders.
What's Troy to you, O Greeks, without fair Helen? Hold
you Course for what distant shores on snowy canvas wings?
The sea, the sea and Homer – all is moved by passion.
Whom shall I listen to?.. The poet silent keeps.
As for the sea - not so: it rants, it rants and weeps,
And, dark of wave, sweeps close, against my headboard dashing.
(Translated by Irina Zheleznova)
* * *
Insomnia. Homer. Taut canvas.
Half the catalogue of ships is mine:
that flight of cranes, long stretched-out line,
that once rose, out of Hellas.
To an alien land, like a phalanx of cranes –
Foam of the gods on the heads of kings –
Where do you sail? What would the things
of Troy, be to you, Achaeans, without Helen?
The sea, or Homer – all moves by love’s glow.
Which should I hear? Now Homer is silent,
and the Black Sea thundering its oratory, turbulent,
and, surging, roars against my pillow.
(Translated by A.S. Kline, 2000)
Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 205 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!