Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Особенности научного стиля



Наука, как было показано в предыдущих разделах, особая сфера человеческой деятельности. Она призвана дать истинную информацию об окружающем нас мире, «картину мира». И хотя постигать закономерности окружающего мира можно и иными (не только научными) способами, именно наука обращена к интеллекту, к логике. Научные тексты ориентированы прежде всего на читателя – специалиста в данной области. Поэтому основные черты языка науки – точность и объективность, которые и достигаются с помощью соответствующих языковых средств.

Как же строится научный текст? У научного произведения – статьи, монографии, диссертации, – как это ни покажется на первый взгляд странным, есть свой сюжет, хотя представление о сюжете связывается обычно с художественным текстом. Сюжет научного текста необычен: автор приобщает читателя к процессу поиска истины. Читатель должен пройти вслед за ним путь, чтобы, сделав (и, тем самым, перепроверив) логические ходы, прийти к желаемому выводу-результату. Автор моделирует ситуацию, представляя процесс поиска истины в наиболее, по его мнению, оптимальном варианте, т.е. так, как это происходило бы в идеале.

Композиция типичного научного текста отражает последовательность фаз научного исследования: 1) осознание проблемы (вопроса, задачи) и постановка цели – «введение»; 2) поиск способов решения проблемы, перебор возможных вариантов и выдвижение гипотезы, доказательство идеи (гипотезы) – «основная часть»; 3) решение исследовательской задачи, получение ответа – «заключение». Способ изложения, таким образом, является способом доказательства. Текст даже не очень больших по объему научных произведений – статей, сообщений – принято делить на рубрики, подчеркивая переход от одного исследовательского эпизода к следующему.

Наиболее общие фазы исследования представляют собой сложные действия, которые состоят из серии более конкретных, а они, в свою очередь, из элементарных действий, таких, как обоснование, сравнение, противопоставление; приведение примера, ссылка; дополнение, пояснение, отступление; актуализация информации.

Текст научного произведения создается как цепочка «шагов» – действий внутри текста, образующих логический каркас, своеобразный «сценарий научного произведения», который затем в тексте, насыщенном специальными символами и соответствующей терминологией, воспринимает даже неподготовленный читатель.

В научном тексте по любой специальности можно без труда выделить языковые средства, при помощи которых осуществляется конструирование этого логического каркаса. Это, например, глаголы: обозначим, зададим, составим, определим, найдем, выберем, рассмотрим и т.п. Автор методично, шаг за шагом, поясняет, подсказывает своему собеседнику, какие именно мыслительные операции он в тот или иной момент совершает: дает определение, переходит к следующему вопросу, возвращается к исходному пункту, приводит пример, анализирует результаты эксперимента, делает вывод и т.д. С помощью специальных языковых средств автор квалифицирует свой действия. Используя глаголы: давать (определение, дефиницию и т.д.), переходить (к вопросу, пункту и т.д.), возвращаться (к пункту, цитате, формуле и т.д.), анализировать, приводить (определение, результаты, пример и т.д.), а также иллюстрировать, обрисовать, рассмотреть, привести пример, наметить, проиллюстрировать, отметить, он:

сообщает о своих целях: Коротко обрисуем схему развития …. В связи с этим мы рассмотрим… и наметим новые подходы в исследовании …, а также предложим классификацию…;

заключает с читателем конвенцию об использовании понятий, терминов и т.п.: Поскольку ряд используемых в тексте терминов не всеми трактуется однозначно, сделаем несколько пояснений. Определения «структурно-геоморфологический», «морфоструктурный» и «морфотектонический анализ» понимаются как синонимы;

фиксирует фазы – начало, продолжение, конец – отдельного действия или всего исследования: На этом закончим обзор основных понятий и оппозиций дейксиса;

указывает на переход от одного эпизода к другому (или повторное обращение к нему): Мы вернулись к прошлой теме. Рассмотрим схему вычислительного алгоритма.

Объектом действий является и сам текст научного произведения, поэтому автор может:

указать на связь между фрагментами высказывания: их последовательность (во-первых, прежде всего и т.п.); эквивалентность (элементарный, т.е. одновходовый, ключ); отступления «в сторону» (кстати, между прочим и др.);

указать на объект высказывания: Что касается валового состава, то он остается…;

отмежеваться от того, о чем он говорит: якобы, собственно говоря, скорее.

Научный текст, таким образом, имеет сложную организацию, в нем можно условно выделить два пласта с точки зрения того, какую информацию получает читатель: 1) фактическую, непосредственно об объекте исследования, 2) информацию о том, как автор организует эту фактическую информацию. Информацию второго типа (и элементы, которые ее вводят) принято называть метатекстом. Приведенные выше примеры показывают элементы метатекста. Наличие метатекста – одно из существенных свойств научного текста.

Сложность информации, с которой «работают» партнеры по научной коммуникации, заставляет автора не только давать ее в разных плоскостях, но и заботиться об организации фактической информации таким образом, чтобы собеседнику легче было ее воспринимать и удерживать в памяти. Так, чтобы не терять нить повествования, автор напоминает читателю, о чем идет речь, время от времени возвращаясь к тому, о чем он говорил, обычно добавляя к этому небольшую порцию новой информации – в тексте такому движению соответствует смысловой повтор.

Смысловые повторы редко бывают тождественными, обычно формулировки изменяются хотя бы слегка (при помощи изменения порядка слов, использования синонимов и т.д.), а иногда – полностью, т.е. говорится о том же, но другими словами.

По объему смысловые повторы различны: это может быть фрагмент текста (одна-две страницы, один или несколько абзацев), предложение, часть предложения, сложное словосочетание.

Такие смысловые повторы не только не являются недостатком научного текста, а, наоборот, помогают организовать его. Некоторые повторы – необходимый атрибут композиции. Особенно важную роль они играют при подведении итогов научной работы: в статьях это обычно последний абзац (иногда два или три); в монографиях – специальные разделы – «Заключение», «Выводы». В курсовых, дипломных работах, диссертациях смысловыми повторами небольшого объема (предложение, абзац) может завершаться каждая более или менее значительная рубрика (например, параграф), большим смысловым повтором – большая часть (например, глава – «Выводами по главе»), а вся работа – смысловым повтором в объеме одной-двух страниц («Заключением»).

У неопытных авторов смысловые повторы, как правило, представляют собой механическое перенесение предложений или фрагментов из начала или середины текста в конец. Следует иметь в виду, что концевые смысловые повторы – не сложение смысловых повторов по абзацам, параграфам и главам, они должны содержать некоторую обработку, обобщение, т.е. быть средством интеграции.

Закономерности употребления языковых средств в научном стиле определяют факторы, о которых уже говорилось выше, – объективность и точность.

Объективность подразумевает, что информация не зависит от прихоти конкретного лица, не является результатом его чувств и эмоций. В тексте научного произведения она проявляется и в присутствии некоторых обязательных компонентов содержания, и в форме – в манере повествования.

Одним из основных способов создания эффекта объективности содержания является ссылка на научную традицию – указание на обращение к данному объекту исследования, проблеме, задаче, термину и т.п. других ученых.

В трудах большого объема – монографиях, диссертациях – она может принимать вид обширного, скрупулезного обзора, занимающего один или несколько параграфов или глав, а в небольших работах часто ограничивается списком фамилий ученых, занимавшихся данной проблемой (такие списки не обязательно составляются по алфавиту: последовательность имен может определяться и хронологическим принципом, и учетом значимости работ).

В научных работах обычно упоминаются названия трудов по рассматриваемой проблеме (библиографические ссылки в тексте, библиографические списки в конце разделов или всей работы), приводятся цитаты.

Игнорирование принципа преемственности вызывает у читателя негативное впечатление. В лучшем случае это может быть расценено как небрежность, в худшем – как присвоение себе результатов чужого интеллектуального труда, т.е. плагиат.

«Объективность формы» научного стиля предполагает отказ от языковых средств, которые так или иначе связаны с передачей эмоций: не используются междометия и частицы, передающие эмоции и чувства, эмоционально-окрашенная лексика и экспрессивные модели предложений (типа «Что за прелесть эти сказки!»); явное предпочтение отдается нейтральному порядку слов; для научной речи не характерна восклицательная интонация, ограниченно используется вопросительная.

Требование объективности определяет особенности манеры повествования. Прежде всего, это отказ от повествования в 1-м лице, т.е. от «личной» манеры повествования. Ранее довольно активно используемая в научном стиле замена местоимения «я» на «мы» сейчас воспринимается как явно архаичная (устаревшая) и потому используется все реже. Чаще всего в научном стиле от личных местоимений 1-го и 2-го лица отказываются совсем. Например, вместо предложения Под латентной преступностью я (мы) понимаю (понимаем) совокупность преступлений... используются односоставные предложения: 1) безличные (Под латентной преступностью следует понимать совокупность преступлений...), 2) неопределенно-личные (Под латентной преступностью понимают совокупность преступлений...), 3) определенно-личные (Под латентной преступностью будем понимать совокупность преступлений...).

Специфика научного стиля связана и с тем, что значение времени в научном стиле неактуально (это и понятно, поскольку наука говорит о «вечных истинах»): противопоставление настоящего прошедшему и будущему практически исчезает – на это явно указывает возможность безболезненной замены одной формы времени другой.

В таком же – вневременном – значении может употребляться в научном стиле и прошедшее время, тем не менее, для выражения отвлеченного, абстрактного значения более предпочтительна и распространена форма настоящего.

Важной чертой языка науки является точность. Ее передача в научном тексте в сознании начинающего исследователя ассоциируется прежде всего с терминами. Это, действительно, наиболее яркая его языковая (лексическая) особенность.

У зкоспециальных терминов (т.е. таких, которые используются только в данной отрасли науки, а может быть, в каком-либо одном из ее направлений) в языке (подъязыке) любой дисциплины от общего количества не более 10–15%. Остальные термины, т.е. примерно 90%, – общенаучные.

Общенаучные термины – это термины, широко используемые и в других науках: структура, данные, параметры, процесс, свойства, зависимость, анализ, система и многие другие.

Такие термины отражают так называемую научную парадигму, т.е. систему взглядов, понятий, методов, характерных для общего состояния науки определенного периода. Поэтому правильное и свободное владение ими – один из показателей культурного и общенаучного уровня ученого.

Главная особенность и ценность термина в том, что он несет логическую информацию большого объема: не случайно известный философ П. Флоренский считал, что термин – это форма, в которой проявляется итог целого научного исследования, его результат; это в свернутом виде само научное исследование.

Выбор слова (термина) и его употребление определяется общим для всего стиля требованием точности. Научный стиль, как и официальный, очень последователен в этом отношении: он резко сужает состав лексики общего языка, не только налагая запрет на нелитературную лексику (жаргонизмы, диалектизмы, просторечные слова), но и не допуская литературные слова, если они имеют эмоциональную окраску. Слово, входя в научный (специальный) обиход, эту эмоциональность теряет, наполняясь другим содержанием (ручка, ножка).

Состав лексики научного стиля ограничен словами книжными и нейтральными, но даже и в этом случае использование слов общелитературного языка избирательно. Особенно это заметно у многозначных слов: из всего набора значений, которым обладает такое слово, научный стиль пользуется обычно одним (редко – двумя или тремя). Так, например, у глагола являться, одного из самых распространенных в научном стиле, в толковом словаре отмечено пять значений, а в научных текстах используется только одно; у глагола давать в словаре 14 значений, из которых научный стиль признает только три, и т.д.

В то же время научный стиль все время испытывает потребность в языковых (терминологических) единицах для номинации новых понятий, поэтому процессы словотворчества (терминотворчества) в сфере науки и техники идут очень активно.

При этом широко используются приставки анти- (антикриминальный, антитела), би- (бицветный, биполярный), квази- (квазиколичественный), сверх- (сверхновая звезда) и др., суффиксы -ист (импрессионист), -ость (нефтегазоносность, озерность), -изм (мистицизм, символизм), -ота (долгота),

-ма (морфема, синтаксема), -ит (амазонит, чароит), -ние (клонирование) и др. Одним из весьма продуктивных способов образования терминов является словосложение (при этом в качестве составных частей сложного слова могут использоваться даже специальные символы: Fe-ядро).

В настоящее время источником многих современных таможенных, экономических, юридических, политических и других отраслевых терминов стал английский язык, который является основным языком международного общения и оказывает большое влияние на научную, образовательную и учебную деятельность во всем мире, по сути организуя и поддерживая ее. Основные научные и академические работы пишутся на английском языке и размещаются на англоязычных веб-сайтах.

Это реальность сегодняшнего дня и ее необходимо учитывать в процессе научной деятельности. Однако поддерживать баланс, в том числе и языковой, между национальными научными сообществами и «англофонами» (англоязычными учеными) становится все сложнее. Задача молодых и начинающих ученых в России – хорошо знать русский и английский языки, специальность, основы терминоведения и терминотворчества, так как от этого в конечном счете будет зависеть интеллектуальная независимость страны, в том числе и культура русской речи в сфере научной и профессиональной коммуникации.

Также заметим, что термины существуют не поодиночке: устанавливая друг с другом связи – по типу общее/частное, род/вид, вид/разновидности, целое/часть, тождества, сходства, противоположности и др. – они образуют терминологические системы.

На этот факт необходимо обратить особое внимание при работе над текстом научного произведения, поскольку введение терминологической единицы без выявления ее связей затрудняет восприятие. Понятия, с которыми знакомится читатель, должны согласоваться друг с другом, вписываться в общую картину (или создавать ее), а не быть отдельными и разрозненными фактами, напоминая груду осколков. Информация должна подаваться так, чтобы в конечном счете представлять собой научное знание.

Объективность и абстрагированность (обобщенность) научного стиля в морфологии проявляется в его «пристрастии» к определенным частям речи и особом использовании некоторых грамматических форм.

Самую большую частоту употребления в научных текстах, по сравнению с другими частями речи, имеют существительные (их в четыре раза больше, чем глаголов), а среди них большинство принадлежит существительным с абстрактным значением: время, движение, направление и т.п.

Абстрактное значение существительные проявляют в специфическом использовании форм числа: у вещественных существительных, например, появляется форма множественного числа для обозначения разновидностей (зéмли, вóды).

Высокая частотность существительных влечет за собой появление в текстах большого количества предлогов и предложных сочетаний, которые в разговорной речи употребляются редко: в течение, в продолжение, а также: путем, методом, способом, образом, в результате, в силу, в связи, в процессе, в режиме, на основе и др.

Отвлеченность научного стиля находит свое выражение и в кратких формах прилагательных, которые способны выражать постоянный, вневременной признак: 1) отношения между предметами или явлениями (равен, пропорционален, эквивалентен, аналогичен, различен, тождествен и др.); 2) рациональную оценку (способен, достаточен, возможен, характерен, необходим); 3) качественный признак предмета или явления (Проверки ежедневны). Употребление кратких прилагательных в научном стиле в несколько раз выше, чем в других.

Можно предположить, что в научной речи должен существовать закон: сложная мысль = сложная синтаксическая конструкция. И такой закон действительно действовал в языке русской науки примерно 150–200 лет назад. В трудах ученых того времени встречаются чрезвычайно объемные, громоздкие предложения с большим количеством придаточных: они составляют резкий контраст с короткими простыми предложениями, которые встречаются намного реже. Однако с той поры многое изменилось: совершенствуясь, язык науки (прежде всего естественных и технических наук) находит все более компактные и гармоничные формы, в которых теперь и воплощается научная мысль, что можно определить как стремление к информационной емкости.

При всей строгости научного стиля научная речь не лишена средств выразительности, особенно в сфере гуманитарных наук. Встречаются статьи, которые мало отличаются от художественного текста: здесь и разговорная лексика, и оценочная, и метафоры, и ирония. Эти языковые средства, как правило, вводятся для того, чтобы сделать более ясным ход мысли автора, привлечь внимание к его принципиальным, узловым моментам. Ирония в таком случае направлена не против лица (автора), а против способа осмысления им научной проблемы. Оценке подвергается не сам объект исследования, его качества, а способ его рассмотрения. (Однако, по нашему мнению, право на такие языковые средства имеют уже состоявшиеся ученые, «классики». Начинающему исследователю, студенту, их следует избегать).

Черты научного стиля, которые были определены в качестве основных, могут соблюдаться с большей или меньшей степенью строгости. Это зависит от многих причин: и от жанра научной работы, и от предмета рассмотрения (в гуманитарных дисциплинах язык пользуется большей свободой, в технических науках он более регламентирован), но главным фактором все-таки является фактор адресата. Автор текста, если он хочет не только сообщить научную информацию, но и добиться ее понимания, должен ориентироваться 1) на уровень подготовки своего партнера (собеседника) и 2) на то, какова цель знакомства его партнера с этой информацией.

В зависимости от того, как автор определяет для себя уровень подготовки и потребность своего «собеседника» в информации, он может использовать один из вариантов (подстилей) научного стиля: собственно научный, научно-учебный или научно-популярный.

Главная разновидность в сфере научной коммуникации, конечно, собственно научный подстиль. На его основе возникает облегченная разновидность – научно-учебный подстиль, предназначенный для тех, кто только постигает новую область знания, а потому вынуждает автора (особенно, когда речь идет об устных формах научного общения – жанре лекции, например) заботиться о реакции аудитории. Еще меньшая степень компетентности читателя или слушателя приводит к появлению научно-популярного текста.

В области науки основными письменными жанрами являются тезисы, статья, монография, диссертация, так как именно с их помощью передается новая научная информация; другие жанры представляют либо переработку тех сведений, которые дают основные жанры научных текстов, преподнося информацию в адаптированном, сжатом виде (реферат, аннотация), либо дают ей оценку (рецензия, отзыв).

Строгость научного стиля достигает своего апогея в жанрах, которые являются документом, а потому испытывают на себе влияние официально-делового стиля, пересекаются с ним. Так, жанр автореферата диссертации строго регламентирует рубрики текста и с содержательной точки зрения («Новизна», «Актуальность», «Апробация» и др.), и с точки зрения композиции и оформления (объем текста, наличие реквизитов «Специальность», «Официальные оппоненты», «Ведущая организация», «Номер ученого совета» и др.). Подобные требования предъявляются и к итоговым студенческим работам: здесь также регламентирована композиция работы (деление на главы или параграфы, наличие плана (оглавления), разделов «Введение», «Заключение» (или «Выводы»), «Библиография», а часто и «Приложение»), ее оформление (указание на титульном листе реквизитов «Научный руководитель», «Жанр» (курсовая, дипломная работа и т.п.), «Год», «Учебное заведение» и др.).

В заключение хотелось бы остановиться на основных языковых ошибках начинающих исследователей, в том числе и аспирантов, которые характерны для их устной и письменной речи.

В устной речи (в выступлениях на научных семинарах и конференциях, в учебной аудитории, в беседах с преподавателями и научными руководителями) таковыми являются:

1) фонетические ошибки (неправильное ударение): э´ксперт, э´кспертный, квáртал, языкóвый, дóговор, возбýжденное (дело), осýжденный и др.;

2) грамматические ошибки:

- при образовании форм множественного числа имен существительных (договора);

- в управлении слов, то есть выбор неправильного падежа или предлога для зависимого слова (убеждать о том…, коснулся об этом…, отзыв на …);

- склонение числительных.

3) лексические ошибки (избыточные англоязычные терминологические заимствования, использование «модных» английских слов и выражений, часто неуместных, с неточным переводом и т.д.);

4) стилистические ошибки, прежде всего использование жаргонизмов, (например, сослагательного наклонения в утвердительном предложении): Я как бы рассмотрел ряд диссертаций…

В письменной речи ( в докладах, рефератах, статьях, курсовых и дипломных работах, диссертациях и авторефератах диссертаций ) основными ошибками являются:

1) орфографические (неправильное написание слов);

2) пунктуационные (отсутствие или избыток знаков препинания в тексте);

3) грамматические (неправильное образование форм множественного числа, управление);

4) избыточное и неточное употребление англоязычной общеупотребительной лексики и терминологии;

5) стилистические (привлечение языковых средств, нехарактерных для письменной научной речи, – из разговорного и публицистического функциональных стилей).

Все это свидетельствует о низкой культуре родной речи начинающих исследователей, о необходимости постоянного совершенствования знания русского и английского языков, важного компонента научно-исследовательской работы.





Дата публикования: 2015-09-17; Прочитано: 1685 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.018 с)...