Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Песнь третья



СОДЕРЖАНИЕ

Оссиан после некоторых общих рассуждений описывает Фингала на холме илохлинское войско, расположившееся внизу. Разговор Старно и Сварана.Вставная повесть о Корман-трунаре и Фойнар-брагал. Старно, ссылаясь на свойпример, советует Сварану тайно напасть на Фингала, который удалился один насоседний холм. Сваран отказывается, и Старно пытается сам осуществить этонамерение, но побежден и взят в плен Фингалом. Он освобожден, после того каквыслушал суровую отповедь за свою жестокость. Откуда приходит поток годов? Куда они устремляются? Где сокрыли они втумане свои многоцветные струи? Я пытаюсь вглядеться в старинные времена, носмутно они предстают очам Оссиана, подобно лунным лучам, отраженным гладьюдальнего озера. Здесь - смятение алых лучей войны! Там в тиши обитаетбессильное племя! Оно не отметит своими делами годов, когда те неспешно мимопройдут. - Живущая между щитами, ты, что слабеющий дух пробуждаешь, сойди состены, трехголосая арфа Коны! Приди возжечь прошедшее, пробудить старинныеобразы мглою сокрытых годов!* * Барды, всегда готовые добавить то, чего, как им казалось, не хваталопоэмам Оссиана, вставили великое множество происшествий между второй итретьей песнями "Кат-лоды". Эти вставки так легко отличить от подлинногоОссианова наследия, что мне потребовалось совсем немного времени, чтобыобнаружить их и полностью устранить. Если новые шотландские и ирландскиебарды и проявили в чем-либо здравый разум, так это в том, что они поставилина своих собственных измышлениях древние имена, ибо только таким путем имудалось избежать того презрения, какое авторы столь ничтожных творенийнеизменно вызывают в людях с истинным вкусом. На эту мысль навела меня однаирландская поэма, находящаяся сейчас предо мной. Она рассказывает онашествии Сварана, короля Лохлина, на Ирландию и является, как гласитпредисловие, творением _Оссиана Мак-Фиона_. Однако несколько благочестивыхвосклицаний указывают, что это скорее всего сочинение некоего доброгопастыря пятнадцатого или шестнадцатого века, ибо он говорит с великимблагоговением о паломниках и особенно о _голубоглазых дочерях монастыря_.При всей своей набожности этот поэт тем не менее не был вполне пристоен,описывая встречи Сварана с женою _Конгкулиона_, причем оба они представленыу него великанами. Поскольку сам _Конгкулион_ был, к несчастью, среднегороста, жена его, не колеблясь, предпочла Сварана как пару, более подходящуюк ее гигантскому росту. Из этого рокового предпочтения проистекло так многонесчастий, что добрый поэт совершенно упустил из виду главное действие изавершил произведение назиданием мужчинам по поводу выбора, жен. Как бы,однако, ни было хорошо это назидание, я оставлю его сокрытым во мракеподлинника. У-торно, холм ураганов, я вижу родное племя на склоне твоем. Фингалголовою поник во мраке ночном над могилою Дут-маруно. Рядом бродят егогерои, на вепрей охотники. У потока Туртор войско Лохлина сокрыто в тени.Разъяренные короли стояли на двух холмах и взирали из-за горбатых щитов. Онивзирали на звезды ночные, багрово-сходящие к западу. Кру-лода с небеснаклоняется к ним, как метеор, еле зримый в облаке. Он рассылает ветры, ихпомечая своими знаками. Старно понял, что властитель Морвена вовеки несдастся на поле брани. В гневе он дважды ударил по дереву. Он ринулся к сыну и встал передним. Он напевал зловещую песнь и слышал, как ветер свистит в его волосах.Отворотясь друг от друга, стояли они, словно два дуба, склоненных ветрами вразные стороны: каждый навис над звонким своим ручьем и сотрясает ветви подпорывами бури.* * Надменные позы Старно и Сварана хорошо согласуются со свирепым инепреклонным нравом - обоих. Характеры их, на первый взгляд, мало отличаютсядруг от друга, но при внимательном рассмотрении мы обнаруживаем, что поэтискусно провел между ними различие. Оба они мрачны, упрямы, надменны изамкнуты, но Старно к тому же в высшей степени хитер, мстителен и жесток,нрав же Сварана, хотя и дикий, однако менее кровожаден и не совсем лишенвеликодушия. Было бы несправедливо утверждать, будто характеры героевОссиана не отличаются большим разнообразием. "Аннир, - молвил Старно, властитель озер, - некогда был огнемпожирающим. Очи его извергали смерть на поле раздора. Гибель людей была емув радость. Кровь для него была летним потоком со мшистой скалы, что радостьприносит иссохшим долинам. Пришел он к озеру Лут-кормо на брань с величавымКорман-трунаром из многоводного Урлора, обитателем крыльев брани. Прежде случилось, что Урлора вождь на судах темногрудых приплыл кГормалу. Он повстречался с дочерью Аннира, белорукой Фойнар-брагал. Онповстречал ее, не равнодушно очи она обратила на всадника бурных волн. Онабежала к его кораблю во мраке, словно лунный луч сквозь ночную долину. Аннирпреследовал их над пучиной, он призывал небесные ветры. Не одинок былкороль, Старно был рядом с ним. Словно орел молодой с У-торно, я с отца очейне сводил. Мы подошли к ревущему Урлору. Величавый Корман-трунар пришел со своимидружинами. Мы сразились, но враг одолел. Гнева исполненный высился Аннир,властитель озер. Он мечом срубал деревца молодые. Яростно он вращал багровыеочи. Я приметил смятенье души короля и удалился в ночь. На поле я подобралразбитый шлем и щит, пронзенный булатом. Без острия было копье в длани моей.Я пустился искать врага. На скале сидел величавый Корман-трунар возле горящего дуба, а рядом сним сидела под деревом полногрудая Фойнар-брагал. Я бросил разбитый щитперед ней и промолвил слова мира. "Возле бурного моря простерся Аннир,властитель многих озер. Король был пронзен в сраженьи, и Старно долженвоздвигнуть могилу ему. Меня, сына Лоды, он посылает к белорукойФойнар-брагал просить, чтоб она послала локон своих волос, который ляжет вземлю вместе с ее отцом. А ты, король ревущего Урлора, прекрати сражение,покуда Аннир не примет чаши от огнеокого Кру-лоды". Заливаясь слезами, встала она и вырвала локон своих волос - локон, чтоколыхался под ветром на ее высокой груди.* Корман-трунар подал мне чашу ипригласил разделить его радость. Я оставался в ночной тени и скрывал лицонизко надвинутым шлемом. Сон низошел на врага. Я поднялся, как блуждающийдух, и мечом поразил Корман-трунара. Не избежала расправы и Фойнар-брагал.Белые груди ее обагрились кровью. Зачем, дочь героев, ты пробудила яростьмою? Утро взошло. Неприятель бежал, словно растаял туман. Аннир ударил вгорбатый свой щит. Он призвал темноволосого сына. Я пришел, обагренныйльющейся кровью. Трижды вскричал король, словно внезапный порыв ветровисторгся ночью из тучи. Мы пировали три дня над мертвецами и призывалиястребов с неба. Они слетались со всех ветров насыщаться врагами Аннира. -Сваран! Фингал один на холме ночном.** Да поразит потаенно твое копьекороля; я, словно Аннир, душой возликую". * Оссиан очень пристрастен к прекрасному полу. Даже дочь жестокогоАннира, сестра мстительного и кровожадного Старно, свободна от дурныхсвойств, столь присущих ее семейству. Ее отличают нежность ичувствительность. Из древних поэтов меньше всех церемонится с женским поломГомер. Его холодное презрение даже хуже, нежели прямые оскорбления новыхписателей, ибо для того, чтобы навлечь на себя оскорбления, нужно обладатькакими-то достоинствами. ** Фингал, согласно, обычаю каледонских королей, удалился один на холм,так как на другой день ему предстояло вновь возглавить войско. Старно,вероятно, был осведомлен о том, что король остался один, потому-то ипредложил Сварану заколоть Фингала, ибо, владея искусством гадания, он ужезнал, что не сможет одолеть его в открыток бою. "Сын Аннира, обитавшего в Гормале, Сваран не станет во тьме убивать. Явыступаю при свете, и ястребы мчатся со всех ветров. Привычно за мною имследовать: не безобиден мой путь на войне". Вспыхнул гнев короля. Он трижды подъемлет сверкающее копье. Но,содрогнувшись, щадит он сына и устремляется в ночь. Возле потока Турторатемнеет пещера - жилище Конбан-карглас. Там положил он шлем королей,призывая деву Лулана, но она была далеко в гулкозвучном чертоге Лоды. Гневом исполненный, он туда направил шаги, где Фингал возлег одиноко.На щите простершись, король возлежал на своем заветном холме. Суровыйохотник на щетинистых вепрей, не слабая дева лежит пред тобою, не отрок наложе из папоротника возле Туртора струй журчащих. Здесь простерто ложемогучих, и они с него восстают для подвигов смерти. Охотник на щетинистыхвепрей, не пробуждай ратоборца ужасного. Старно подходит с роптаньем глухим. Фингал восстает в доспехах своих."Кто ты, сын ночи?" Молча он бросил копье. Они сошлись в единоборствежестоком. Щит Старно упал, рассеченный надвое. К дубу сей вождь привязан.Ранний луч занялся. Тогда-то Фингал узрел владыку Гормала. Горестно онобращал безмолвные очи. Он думал о днях минувших, когда белогрудая Агандекаплавно ступала, подобная музыке песен. Он разрешил ремни на дланях его."Аннира сын, - промолвил он, - удались. Удались к Гормалу чаш; угасший лучвозвращается. Я вспоминаю твою белогрудую дочь; ужасный король, удались!Ступай в свое жилье беспокойное, сумрачный враг возлюбленной девы! Даизбегает впредь чужеземец тебя, угрюмо в чертоге сидящего!" Повесть времен старинных! Ойна-морул

ПОЭМА

СОДЕРЖАНИЕ

После обращения к Мальвине, дочери Тоскара, Оссиан рассказывает о своемпоходе на скандинавский остров Фуэр-фет. Фингал послал его туда на помощьМал-орхолу, на которого напал Тон-хормод, вождь Сар-дронло, тщетнодобивавшийся руки дочери Мал-орхола. На другой день после прибытия Оссиансразился с Тон-хормодом и взял его в плен. Мал-орхол предлагает свою дочьОйна-морул в жены Оссиану, но тот, узнав, что она влюблена в Тон-хормода,великодушно отдает ее возлюбленному и примиряет обоих королей. Как над злачным холмом Лармона проносится луч переменчивый солнца, такв душе моей по ночам сменяются повести прошлого. Когда восвояси расходятсябарды, когда повешены арфы в чертоге Сельмы, тогда Оссиану слышится голос идушу его пробуждает. Это голос ушедших годов, они текут предо мною со всемисвоими деяниями. Я ловли те повести пролетающие и в песне их изливаю. Песнькороля - не смятенный поток, она, словно музыка, что льется над Лутоюмногострунной. Лута звенящих струн, не безмолвны твои ручеистые скалы, когдабелые длани Мальвины летают по арфе. Свет, озаряющий мрачные думы моей души,дочь шлемоносного Тоскара, не хочешь ли внять моей песне? Мы призовем, деваЛуты, протекшие годы. Это случилось во дни короля,* и кудри мои еще были молоды, когда ночнойволны океана я в небесах приметил Кон-катлин.** Путь мой лежал к островуФуэрфету, к обитателю моря лесистому. Фингал послал меня помочь Мал-орхолу,королю Фуэрфета дикого, потому что война окружила его, а наши праотцывстречались на пиршествах. * Фингала. ** Con-cathlin - _кроткий луч волны_. Трудно определить, какая звездатак называлась в старину. Некоторые теперь обозначают этим именем Полярнуюзвезду. Песня, известная до сих пор среди мореходного племени горныхшотландцев, содержит ссылку на это место у Оссиана. Автор восхваляет знанияОссиана в морском деле - достоинство, которое, пожалуй, мало кто из нас,современных людей, признает за ним или за любым другим его современником.Одно несомненно: каледонцы часто пускались в плавание по опасным и бурнымморям Скандинавии, на что, видимо, не отваживались более просвещенныенароды, жившие в те времена. Оценивая степень искусства древних в какой-либообласти, не должны сравнивать ее с достижениями нового времени. Нашепревосходство над ними обусловлено скорее случайностью, нежели какими-тонашими заслугами. В Кол-койлед я закрепил паруса, а меч свой послал Мал-орхолу,властителю чаш. Узнал он знак Альбиона, и радость его взыграла. Он пришел изчертога высокого и горестно взял меня за руку. "Для чего приходит племягероев к королю обреченному? Повелитель копий Тон-хормод - вождь Сар-дронло,средь волн встающего. Он узрел и полюбил мою дочь, белогрудую Ойна-морул. Онсватался к ней, я ему отказал, ибо праотцы наши были враги. Он пришел войноюна Фуэрфет. Мои воины вспять отступили. Для чего приходит племя героев ккоролю обреченному?" "Не для того я пришел, - отвечал я, - чтобы, как отрок, взимать насраженье. Помнит Фингал Мал-орхола и чертог его гостеприимный. Со своих волнвоитель сошел на лесистый твой остров. Не тучей явился ты перед ним. Спеснями задал ты пир. Вот почему подъемлется меч мой, и, быть может, падуттвои супостаты. Не забываем друзей мы, попавших в беду, хотя и далек нашкрай". "Потомок отважного Тренмора, твои слова, словно глас Кру-лоды, когда израсторгнутой тучи вещает он, могучий житель небес. На моих пирах веселилисьмногие, но все позабыли Мал-орхола. Вслед за всеми ветрами стремил я взоры,но не узрел ни единого белого паруса. Но сталь звенит в чертоге моем, а невеселые чаши.* Приди же в мой дом, племя героев, ночь в одеянии темномблизка. Внемли голосу песен дев Фуэрфета дикого". * В этом выражении заключена суровая сатира на гостей Мал-орхола. Еслибы он снова задавал пиры и веселье все еще царило в его чертоге, прежние егоприхлебатели не преминули бы прийти к нему. Но так как время празднествминовало, не стало и гостей. Чувства одного старинного барда согласны с этимнаблюдением. Он поэтично сравнивает великого человека с огнем, зажженным впустыне. "Те, кто ему угождает, - говорит он, - кружатся возле него, словнодым возле пламени. Издали этот дым придает огню величавый вид, но сам онвсего лишь пар легковесный, что изменяется при любом дуновении. Когда жествол, питавший огонь, сгорает, дым уносится прочь на всех ветрах. Так ильстецы забывают своего вождя, когда его власть идет на убыль". Я предпочелизложить, а не перевести это место, поскольку оригинал весьма многословен ипышен, несмотря на достойные чувства автора. Он принадлежит к числу не оченьдревние бардов, а их сочинения лишены силы, способной выдержать дословныйперевод. Мы пошли. По арфе скользили белые руки Ойна-морул. Она извлекала своюпечальную повесть из каждой дрожащей струны. Я безмолвно стоял, ибопрекрасна была осененная кудрями дочь островов несчетных. Очи ее блистали,как две звезды, проглянувшие сквозь дождь проливной. Мореход замечает их ввышине и восхваляет лучи приветные. Поутру мы бросились в битву при шумномпотоке Тормул. Тогда прозвенел Тон-хормода щит горбатый, и враг устремилсянавстречу. От крыла до крыла завязалось сражение. Мы схватились с вождемСар-дронло. Далеко отлетел его разбитый булат. Я одолел короля в борьбе. Ясвязал его крепко ремнями и отдал Мал-орхолу, подателю чаш. Радость царилана пиру в Фуэрфете, ибо враг был разбит. Тон-хормод лицо отвратил отОйна-морул, дочери островов. "Сын Фингала, - начал Мал-орхол, - ты не уйдешь от меня без воздаяния.Свет озарит твой корабль - Ойна-морул, что томно водит очами. Воспламенитона радость в твоей могучей душе. Не пребудет она незамеченной в Сельме,обиталище королей". Ночью лежал я в чертоге. Очи мои еще не совсем сомкнула дремота. Нежноепенье достигло моих ушей; было оно, словно ласковый ветер, что пухчертополоха закружит сперва, а потом пролетит легкой тенью над травами. Тобыла дева Фуэрфета дикого, она затянула ночную песню, ибо знала она, что моядуша - поток, текущий при сладостных звуках. "Кто со скалы взирает, - пела она, - как туманы над морем сходятся?Длинные кудри его, словно крылья ворона черные, развеваются по ветру.Величава скорбная поступь его. Слезы в его очах. Тяжко дышит отважная грудь,где обитает душа сокрушенная. Уходи, далеко я теперь, скиталица странневедомых. Хотя королевское племя вокруг меня, но мрак на сердце моем. Зачемнаши праотцы были врагами, Тон-хормод, любимый девами!" "Нежный голос многоводного острова, зачем ты сетуешь ночью? Не мрачнадуша потомков отважного Тренмора. Ты не будешь скитаться по неведомым рекам,синеокая Ойна-морул. В этой груди таится голос, он не слышен другим ушам; онвелит Оссиану внимать несчастным в годину их бедствий. Удались же, любезнаяпевица ночная: Тон-хормод не будет скорбеть на своей скале". Поутру я освободил короля. Я отдал ему длинноволосую деву. Малорхолуслышал мои слова посреди своих гулкозвучных чертогов. "Король Фуэрфетадикого, для чего скорбеть Тон-хормоду? Он потомок героев и пламень на полебрани. Ваши праотцы были врагами, но ныне по смерти их смутные тени вместеликуют. К единой чаше они простирают свои туманные длани в чертогах Лоды.Забудьте их злобу, воины, то была туча минувших годов". Так поступил Оссиан, когда еще молоды были кудри его, хотя красотаоблекала лучистым покровом дочь островов несчетных. Мы зовем воротиться, одева Луты, давно отошедшие годы! Кольна-дона

ПОЭМА

СОДЕРЖАНИЕ





Дата публикования: 2015-06-22; Прочитано: 262 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.011 с)...