Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
По-латыни «contextus» — тесная связь, соединение, сцепление; «textum» — ткань, связь. В современном русском языке под контекстом понимают достаточно большой и связный отрывок текста, дающий возможность определить смысл входящих в него слов, фраз и выражений. Таким образом, вопрос о том, можно ли признать данный отрывок текста контекстом, решается в соответствии с критерием достаточности: достаточно ли велик и достаточно ли богат внутренними связями данный отрывок, чтобы дать определенные значения входящим в него словам и выражениям?
Сказанное относится к любому тексту: научному, публицистическому, художественному. В науке контекстом обычно считают определенную теорию, какой-то ее фрагмент или даже отдельное рассуждение, если входящие в него понятия и представления являются общепринятыми. Тексты, порождаемые людьми в повседневной жизни, обычно состоят не из одних только слов, а включают интонацию, мимику и пантомимику, иначе говоря, охватывают не только вербальное (словесное), но и невербальное поведение. Для правильного восприятия такого рода текстов тоже крайне существенно, включают ли они достаточно большое число знаков этого поведенческого языка, чтобы образовать достаточный контекст. Если, например, кому-то показали кулак и сказали: «Берегись!», означает ли это, что ему надо как можно быстрее убегать, или это милая и привычная домашняя шутка? В данном случае существенно, что такого рода поведенческие тексты творятся здесь и теперь, в ходе диалога, протекающего в реальном времени. Иногда легкое подмигивание или просто лукавый взгляд, внося ироническое измерение в творящийся текст, меняют значение не только отдельных слов и выражений, но даже всего текста как целого.
Это расширенное толкование понятия «текст» идет от Ролана Барта, который писал: «В том современном, новейшем значении слова, которое мы стремимся ему придать, Текст принципиально отличается от литературного произведения:
это не эстетический продукт, а знаковая деятельность;
это не структура, а структурообразующий процесс;
это не пассивный объект, а работа и игра;
это не совокупность замкнутых в себе знаков, наделенная смыслом, который можно восстановить, а пространство, где прочерчены линии смысловых сдвигов...»
Контекст конкретизирует значения элементов данного отрывка текста (т.е. себя самого), он определяет, какое, например, из приведенных в толковом словаре значений того или иного слова нужно выбрать в рассматриваемом случае, но он может и изменять словарные значения, добавлять оттенки, придавать сказанному переносный или иронический смысл. При переводе с иностранного языка иногда приходится привлекать слова, которые не предлагает использовать ни один словарь, но «по контексту» совершенно ясно, что перевод должен быть именнсг таким. Само определение некоего понятия может быть чисто контекстуальным: это означает, что оно многократно употребляется в тексте совместно с другими, известными, понятиями, а не определяется специально. (Очень забавно играет контекстуальным определением понятия «сепулька» Станислав Лем в «Дневниках Ийона Тихого»: его звездный путешественник пытается понять, что это такое, задавая в связи с этим разные вопросы, которые иногда кажутся носителям местной культуры чудовищно неприличными. Точный смысл термина так и остается для читателя загадкой.)
Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 409 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!