Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
¨ | Особенности перевода поэтического текста |
Поэтическая форма традиционно поставлена в жесткие рамки ограничений. Нигде больше эстетическая информация не представлена такой концентрацией средств, как в поэзии. Поскольку, как мы уже выяснили, в художественном тексте эстетическая информация доминирует, в задачи переводчика входит:
1. сохранить размер, стопность, каденцию (наличие/ отсутствие заударной части рифмы), тип чередования рифм;
2. отразить звукопись;
3. сохранить количество и место лексических и синтаксических повторов.
Кроме того, в эту сложную форму заключено не менее сложное содержание, и переводчик старается учесть и другие доминанты: стилистическую окраску лексики, преобладание существительных или глаголов, характер тропов, наличие неологизмов, игры слов или лексического контраста и т.д.
Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 977 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!