Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Клавиатура и шрифт огиро



Современная клавиатура возникла на основе печатных машинок, ее целью было снижение скорости печать, чтобы печати с буквами не западали.

Рисунок 7.

Шрифт языка оГиро

Для oGir'o предлагается более рациональная раскладка клавиатуры.

Алфавит языка oi имеет 2 вида - латиница (и при желании любая другая, например, кириллица) и стенографические знаки. Клавиатура и алфавит этого языка полностью отражают фонетическую систему естественных языков.

p \ t \ tc \ k \\ ' \ y \\ x \ c \ s \ f \\

w \ l \ r \ m \\ n \ u \\ o \ a \ e \ i \\

b \ d \ dj \ g \\ * \? \\ q \ j \ z \ v \\

Общеизвестны характеристики фонем, что делает понятным раскладку клавиатуры оГиро:

p, t, tc, k – взрывные, глухие, шумные;

b, d, dj, g – взрывные, звонкие, шумные;

f, s, c, x – щелевые, глухие шумные;

v, z, j, q – щелевые, звонкие шумные;

', w – полугласные;

l, r, * – вокальные сонанты;

m, n – носовые сонанты;

i, e, a, o, u – гласные;

y,? – передние гласные с округлением губ.

Выше все ряды приводятся от переднего ряда к заднему.

Шрифт языка оГиро выглядит, как показано на рисунке 7.

Ниже на рисунке 8 представлены примеры слов, записанных на основе шрифта языка oi / oGiro. Большие буквы имеют округлость вместо изгиба и острие – вместо излома внизу у шумных согласных, и ломаное начертание – у сонантов и гласных. Шрифты букв вида p, pp, ppp, pppp соответствуют прямому наклону, переднему наклону, заднему наклону и глубокому заднему наклону соответственно.

Рисунок 8.

Написание некоторых слов при помощи
шрифта оГиро на языке оГиро

Этот шрифт сопоставляет каждому основному признаку фонемы – один признак буквы. Таким образом, данный шрифт реализует принцип минимума соглашений и правил. Шрифт также краток, как и стенографические знаки, просто последние полностью упорядочены фонетически. Самые краткие буквы – гласные, потом – сонанты, потом - звонкие и глухие шумные звуки.

Кроме того, этот шрифт можно использовать и просто для стенографии – русских, английских слов, слов любого языка. Таким образом, один из конлангов показывает успешную работу как язык генерации абстрактных текстов к урокам иностранного языка.

Принимая все вышеизложенное во внимание, можно прийти к выводу, что будущее межнационального общения связано с работой эффективных систем машинного перевода с поддержкой голоса, но никак не с внедрением конлангов в качестве основных языков. Тем не менее, изучение и исследование конлангов и их применение в искусстве, в качестве хобби и в качестве средства моделирования и анализа естественных языков – актуально и необходимо.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бокарев Е. А. Эсперанто-русский словарь. Около 26000 слов. – М.: Наука, 1989.

2. Вердиева З. Н. Семантические поля в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1986.

3. Исаев М. И. Проблемы международного вспомогательного языка. М. Наука. 1991.

4. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. – М.: Высшая школа, 1984.

5. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. – М.: Наука, 1990.

6. Тарту Д. Общая интерлингвистика и плановые языки. – М.: Русский язык, 1989.

7. Алексеева И.С. Текст как доминанта перевода // Журнал СФУ, г. Красноярск, Издательство СФУ, 2011 - том 4, – № 10 – с.1375-1384.

8. Сдобников В.В. Новый взгляд на стратегию перевода: коммуникативно-функциональный подход // Журнал СФУ, г. Красноярск, Издательство СФУ, 2011 – том 4, – № 10 – с.1444-1453.

9. Зыкова Т.В., Кытманов Т.В., Цибульский Г.М., Шершнева В.А. Обучение математике в среде Moodle на примере электронного обучающего курса // Вестник Красноярского государственного педагогического университета имени В.П. Астафьева, 2012 – №1 – стр. 60-63.

10. Личаргин Д.В., Таранчук Е.А. Иерархическая структура учебного электроного курса и его вариабельность для обучения иностранному язык. // Журнал «Дистанционное и виртуальное обучение», 2011 – №4 – стр. 56-75.

11. Личаргин Д.В., Бачурина Е.П. Обобщенная иерархическая структура учебного электронного курса и рассмотрение на ее основе электронного курса обучения английскому языку РИЯ ИКИТ СФУ // Информатизация образования и науки, 2012 – №3 – стр. 20-16.

12. Личаргин Д.В., Суманеева Я.А., Юрьева Е.В. Метод подстановочных таблиц и его применение в сфере обучения русскому языку для иностранцев // Вестник Сургутского государственного педагогического университета, 2012, №6.





Дата публикования: 2014-10-29; Прочитано: 595 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...