Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Язык уголовного судопроизводства. Переводчик, его процессуальное положение. Ст. 18 УПК: 1.Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик



Ст. 18 УПК:
1.Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.

2. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

Переводчик участвует во всех стадиях процесса до суда, в суде первой инстанции и при проверке решений вышестоящими инстанциями. Услуги переводчика оказываются бесплатно и не могут быть возложены на лицо, не владеющее языком судопроизводства. Обязанность обеспечить участие переводчика- это обязанность государства. Соблюдение принципа языка судопроизводства обеспечивает равенство граждан перед законом и судом а также реализацию иных принципов правосудия.

Процессуальное положение переводчика определяется статьей 59 УПК РФ.

Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК РФ, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 УПК РФ.

Переводчик вправе:

· задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода;

· знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;

· приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

Переводчик не вправе:

· осуществлять заведомо неправильный перевод;

· разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 161 УПК РФ;

· уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя, прокурора или в суд.

За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.





Дата публикования: 2015-02-03; Прочитано: 366 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...