Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Глава двадцать третья. Кейт нажала на тормоза. «Матрикс» начало заносить, и Кейт поняла, почему Клодина скользила по дороге – из‑за гололедицы



Кейт нажала на тормоза. «Матрикс» начало заносить, и Кейт поняла, почему Клодина скользила по дороге – из‑за гололедицы. Кейт несколько секунд боролась за восстановление контроля над машиной и сумела остановить ее всего в нескольких дюймах от бежевого «тауруса».

Клодина повернулась в сторону «матрикс», и Кейт увидела, что у нее в руках небольшой пистолет. Она была готова спорить, что это тот самый тридцать восьмой калибр. Нигде не было видно ни Брэндона, ни Уолша. Они, наверное, спустились вниз в овраг…

«Боже мой! Только не это!» Кейт молилась, чтобы Клодина ни в кого не попала.

Ужасающе долго длилась секунда, когда две женщины смотрели друг на друга. Клодина снова направила пистолет в сторону оврага. Воспользовавшись моментом, Кейт пригнулась к сиденью, нажав кнопку, открыла багажник, потом – дверцу машины. Она выпала из машины с единственной мыслью: остановить Клодину.

Кейт пригнулась. Прячась за автомобилем, который использовала в качестве щита от Клодины, Кейт скользнула к багажнику и нашла единственное, что можно было бы использовать в качестве оружия, – монтировку.

Схватив ее, она быстро засеменила вдоль машины и выглянула из‑за бампера. Теперь Кейт видела, как Брэндон и Айзак Уолш борются в снегу на дне оврага, вцепившись друг в друга, словно герои вестерна. Клодина стояла над ними по щиколотку в снегу, размахивая пистолетом и целясь то в одного, то в другого.

Она стояла слишком далеко, чтобы Кейт смогла разоружить ее. Между женщинами не было никаких преград, кроме воздуха и снега.

Брэндон нанес Уолшу удар в челюсть, и тот упал навзничь. Клодина подняла пистолет.

– Нет! – воскликнула Кейт.

Клодина обернулась и направила оружие на Кейт. Та бросилась в сторону, но поскользнулась на снегу. Инстинктивно она свернулась калачиком, чтобы смягчить падение и надеясь сбить прицел Клодины. Из‑под нее летел снег, казалось, под ней разверзается земля, и в следующий момент Кейт уже кубарем катилась вниз по склону. Прямо к Клодине.

По пути ее занесло. Она пролетела мимо куста, и его ветки чиркнули по ее одежде и вырвали из рук монтировку. В отчаянии Кейт выставила вперед обе ноги, но спуск не замедлился.

Клодина отступила назад, подняв пистолет.

Кейт приготовилась к смерти. И вдруг ноги Клодины увязли в снегу, и она потеряла равновесие. Пистолет дернулся вверх, и в воздухе прогремел еще один выстрел.

У Кейт зазвенело в ушах. Она врезалась в Клодину. Та повалилась, пистолет выпал из руки, описал дугу в воздухе и упал в снег.

Кейт закатилась на соперницу, оседлала и припечатала ее к земле. Клодина схватила Кейт за волосы, потом стала бить ее по щекам, царапаться, а в конце концов отчаянно замахала руками и ногами, описывая на снегу полукруги, словно безумный снежный ангел.[47]Но Кейт навалилась на нее всем телом и не ослабляла хватку.

Она не знала, что случилось с Брэндоном, жив он или мертв. А взглянуть боялась, рискуя отвлечься и упустить Клодину. Тяжело дыша, она видела только, как поднимается пар у нее изо рта. И тут кто‑то схватил ее сзади. Как же она забыла об Уолше! Кейт стала брыкаться, извиваясь, махая кулаками и обрушивая удар за ударом на того, кто ее держал.

– Все кончено. Да перестаньте же.

Из‑за звона в ушах она едва могла слышать.

– Кейт. Остановитесь.

Голос Брэндона. А звон оказался воем сирены. Шеф стащил ее с Клодины и поставил на ноги. Она упала на него спиной. Его руки сомкнулись вокруг ее талии, а двое мужчин в форме подняли Клодину.

– Полиция?.. Но как? Я пыталась вам дозвониться… Как они сюда попали? – Кейт разговаривала с воздухом. Брэндон держал ее так крепко, что она не могла даже пошевелиться, чтобы повернуться к нему лицом. – Я знаю, вы велели мне уезжать. Я собиралась, но потом появился Уолш, и я испугалась…

– Кейт, молчите.

– Я не хотела, чтобы вас застрелили.

– Знаю… просто… молчите.

Она сомкнула губы. Ее сотрясла дрожь.

По снегу к ним пробирался еще один полицейский. Он был одет не по погоде – в костюм и легкие ботинки. Его зимняя куртка была распахнута, будто он едва успел набросить ее перед выходом из полицейской машины.

Кейт подумала, что это, наверное, местный детектив.

Брэндон не отпускал ее. Может быть, думал, что она тогда завалится назад или, как мешок, упадет вперед, потому что сама‑то Кейт знала, что ужасно ослабла. После борьбы он никак не мог отдышаться. Ее тело двигалось синхронно с тем, как вздымалась и опадала его грудь.

Детектив остановился перед ним:

– Митчелл, вы получили разрешение на разговор с этой Франкель. И только.

– Правильно. Им я и намеревался ограничиться. Но ситуация вышла из‑под контроля.

– Я так и подумал. – Детектив тоскливым взглядом окинул место действия. Уолш сидел в снегу, внизу оврага, в полубессознательном состоянии. Двое офицеров полиции подошли и пытались его поставить на ноги.

– Кто это? – Детектив кивнул на Кейт.

– Невинный свидетель. – Брэндон усилил захват, давая понять, чтобы молчала.

– Знаете, Митчелл, ваша репутация бежит впереди вас. На сей раз постарайтесь не накуролесить.

Кейт почувствовала, как Брэндон напрягся. Какая еще репутация? Неужели кто‑то из Гранвилля жаловался на него? Конечно, люди жалуются, но не другим же полицейским управлениям?

– Думаю, вам лучше приехать в управление и дать нам объяснения. И вам тоже, мисс. Вы сможете вести машину? Можно поехать в одном из полицейских автомобилей, и ваш привезет кто‑нибудь из моих ребят.

– Хорошая идея, – отозвался Брэндон. – Она может ехать со мной.

Детектив прищурился:

– Я так не думаю.

Брэндон почти незаметно напрягся еще больше. Кейт не могла понять, почему эти двое настроены так враждебно.

«Мы все на одной стороне, верно?»

– Отлично. – Брэндон отпустил Кейт, и она едва не потеряла равновесие.

Подошли двое офицеров с Уолшем, соединенным с ними наручниками. Один из них нахлобучил ему на голову его оранжевую шапку вместе с примерзшим снегом, который гроздьями свисал с обледеневших помпонов, венчающих ее многочисленные концы.

– Я к этому не имею никакого отношения, – запротестовал он.

– Да, конечно, – поддакнул детектив.

– Я ничего не сделал. Просто увидел две машины и остановился помочь. Думал, он хотел на нее напасть. Я не знал, что он из полиции…

– Вы знали, кто я, – поправил Брэндон. Наш с вами небольшой разговор официально записан.

– Я вас не узнал. – Айзак Уолш опустил голову. – Я просто хотел забрать часы. Я никого не убивал. Клянусь.

Офицеры повели его прочь.

Детектив, насупившись, уставился на Брэндона.

– Может быть, – буркнул Брэндон. – Тридцать восьмой у Франкель. Где‑то в снегу валяется. Думаю, экспертиза докажет, что Гордон Лотт убит именно из этого оружия.

– Я не виновата! – кричала Клодина, вырываясь из рук полицейских. – Это он убил Кенни! Я видела. Он бы и меня убил.

Уолш рванулся к ней:

– Ты лжешь! Меня там даже не было!

– Да не ты, идиот. Гордон. – Она хоть и не оставляла попыток вырваться, но делала это не слишком старательно. – Он завалил Кенни и оттащил его в зал ветеранов.

Детектив взглянул на одного из полицейских, и тот кивнул:

– Права ей зачитали.

Тогда он повернулся к Уолшу:

– Итак, ты дождался его, а потом убил.

– Мне нужны были только часы. Чертова работа.

Брэндон вздохнул. Детектив закатил глаза. Полицейские увели Клодину.

Детектив помог Кейт подняться по насыпи, а Брэндон стоял на месте и смотрел на них. Остальные полицейские уже начали перелопачивать снег в поисках пистолета Клодины.

Чтобы добраться до дороги, пришлось миновать сломанную «хонду». Проходя мимо, Кейт краем глаза уловила оранжевый предмет, лежащий на заднем сиденье. Она остановилась, всмотрелась в салон. Потом взглянула на Уолша, которого сажали в полицейскую машину. Он все еще был в своей оранжевой шапке.

– Их две! – воскликнула Кейт.

Детектив остановился:

– Чего – две?

– Оранжевых шапки.

– Какие оранжевые шапки? – спросил он, предчувствуя осложнение дела.

– Долгая история, – встрял Брэндон. Он бросил взгляд за заднее сиденье «хонды» и продолжил: – Остальное дорасскажу в участке.

Поездка была долгой. Детектив Кларк, представившись наконец, впал в длительное молчание, а Кейт пыталась понять, каким образом она вписывается в расследование. Но он приберегал вопросы для допроса в участке.

Они отправились на север, по улице, которую Кейт опознала как Лейк‑Шор‑роуд, и проехали через весь город, прежде чем добрались до полицейского управления Манчестера, двухэтажного скучного здания из кирпича и бетона. Брэндона она увидела лишь мимоходом, когда они вместе с детективом Кларком шли по коридору к двери в конце его.

Брэндон даже не поприветствовал Кейт. Ей становилось не по себе.

«Неужели злился за то, что я встряла в расследование? Но ведь я только пыталась помочь. Вот что бывает, когда общаешься с людьми, – все всегда неправильно понимают мотивы твоих поступков».

Ей показалось, что она начинает понимать желание Брэндона бросить все и уехать.

«В институте я не нужна, но в мире полно другой работы… Однако сама мысль ужасала. Я уехать не могу…»

Ведь что тогда станет с музеем и Гарри? Да Кейт и не хотела уезжать. В Гранвилле она строила новую жизнь. Настоящую, самостоятельную жизнь. Больше всего ее беспокоило, что она не представляла себе жизни без одного шефа полиции.

К Кейт подошла женщина‑офицер и отвела в комнату для допросов, где ее показания записали на пленку. Запись состоялась в присутствии детектива Кларка, но сам он только сидел и кисло наблюдал за происходящим, словно съел лимон, а провести допрос доверил другому офицеру.

Она начала свое повествование с пересказа событий на чемпионате. Потом рассказала про убийство, снежную бурю. Умолчала о том, почему начала преследовать Айзака Уолша, хотя была уверена, что Брэндон упоминал о нем. Кейт не стала упоминать ни о Гарри, ни о Джинни Сью, ни о том, как люди в Гранвилле относились к шефу. Она ответила только на те вопросы, которые были заданы, и едва не раскраснелась, когда призналась, что не подчинилась приказу шефа ехать домой несколько часов назад.

Брэндон ждал ее, когда она вышла из здания.

– Я провожу вас до Гранвилля. Езжайте прямо в музей. Позвоните Гарри. Он, наверное, волнуется.

Кейт ограничилась кивком и позволила ему открыть для нее дверцу машины. Верный своему слову, он проводил ее до самого музея.

– Где вы пропадали? – Обеспокоенный Гарри разглядывал Кейт. И даже мельком не взглянул на шефа.

– В Манчестере. – Кейт украдкой подмигнула ему.

– Ого, – тихо произнес он.

– Извини, что не позвонила. Мы были немного заняты.

Гарри кивнул:

– Ничего.

Он подождал, пока они войдут, потом сел за секретарский стол, на котором лежало несколько раскрытых книг.

– Домашняя работа, – объяснил он.

Кейт показалось, что он произнес это обиженно, и ей стало жаль его.

Брэндон сопроводил ее в офис. Гарри не стал отрываться от своего занятия, а тем более подниматься вслед за ними вопреки обыкновению.

Как только дверь офиса закрылась, Брэндон бросил свою куртку на спинку вращающегося кресла и повернулся к Кейт.

– Не надо! – воскликнула она, не желая выслушивать нотации.

– Я просто хотел поблагодарить вас. За то, что практически спасли мне жизнь.

Кейт смотрела на него широко распахнутыми глазами.

– За то, что поскользнулась и скатилась с горки? Да пожалуйста.

– Может, это было нелепо, зато эффективно.

Ей не хотелось улыбаться. Слишком многое разочаровывало.

– Детектив Кларк не посвятил вас ни в какие секреты штата? Которые вы могли бы рассказать мне? – скороговоркой произнесла она.

– Позвоните Гарри. Скажите, чтобы он поднимался сюда.

Кейт покачала головой:

– Нет, Брэндон, только не сейчас, прошу вас…

Он изумленно уставился на нее и, немного помолчав, сказал:

– Просто я подумал, ему было бы интересно послушать, чем все закончилось.

– О… – Она нажала на кнопку внутренней связи. – Гарри, ты не мог бы подняться?

Ответа не последовало. Она посмотрела на шефа и пожала плечами, но через несколько секунд на лестнице послышались шаги, а потом – вежливый стук. Дверь раскрылась. Гарри казался самым несчастным из всех людей на планете.

Кейт улыбнулась мальчику:

– Клодину и Айзака Уолша арестовали, а шеф хочет рассказать тебе подробности.

На мгновение Гарри обрадовался, но потом снова сник. Он уже начал выстраивать вокруг себя стену.

– Хорошо. – Он старался вести себя так, словно ничего не случилось. Присел на край стола и скрестил руки на груди.

– Краткое содержание, – начал шеф, так же избегая смотреть на Гарри, как и Гарри на него. – По словам Уолша, они с Ревеллом разрабатывали компьютерные программы для судоку и видеоигру. И естественно, создали чит‑код для тестирования. Связались с Лоттом и попросили протестировать игру. Видимо, они и прежде обращались к нему. Потом Ревелл начал экспериментировать с дизайном и пришел к идее создания устройства для ношения на запястье. Уолш утверждает, что не знал о камере и о том, в каких целях это устройство намеревались использовать, до тех пор, пока они не опробовали его на чемпионате. Будучи законопослушным гражданином, он явился на чемпионат и пытался их переубедить. – Брэндон засмеялся, повторяя его слова.

Кейт покачала головой:

– Если это правда, он мог бы просто прийти и рассказать обо всем мне.

– И ты бы дисквалифицировала Лотта, а Ревелл с Уолшем выглядели бы мошенниками.

– Они и есть мошенники.

– Ну да…

– Значит, это он их убил? – Гарри больше не мог сдерживать свой интерес и нетерпеливо придвинулся ближе.

– Говорит, нет. Когда они вышли из гриль‑бара, пошел снег, и он решил возвращаться в Манчестер.

– Кто их убил?

– И где часы? – добавила Кейт.

– Часы были у Клодины, когда ее арестовали. Она пыталась продать их Уолшу.

– Черт…

Гарри с шефом с удивлением посмотрели на нее.

– Это не ругательство. А кто же пытался сбить меня? Клодина или Уолш?

Гарри свел брови.

– Просто оказалось, что оранжевых шапки две.

– Это была Клодина. У Уолша есть алиби.

– Клодина убила Лотта. У нее был тридцать восьмой калибр. – Брэндон покачал головой. – Поразительно! Глупость преступников не имеет предела.

– А кто тогда убил Кенни Ревелла?

– Гордон Лотт, – ответила Кейт. – По крайней мере так сказала Клодина. Как вы думаете, это правда?

Шеф пожал плечами:

– Я бы не хотел это обсуждать, но да. Думаю, тест ДНК выявит на одежде Лотта две группы крови – его и Ревелла.

– Да‑а, – впечатленно произнес Гарри. – Вот и конец игры.

– Думаю, у них были большие планы.

– Но они все равно не сработали.

– А мы проверим. – Брэндон сунул руку в карман рубашки и извлек оттуда лист бумаги с распечатками. – Ответы сохранились в часах. Когда их скачал компьютерный эксперт в полицейском управлении, я убедил его дать мне копию. – Он вручил листок Гарри: – Смотри.

Гарри взял его и сравнил результаты уровня А.

– Вот это да! Здесь такие же ответы, как и в листе с решениями. Ничего не понимаю.

– Все ясно, – возразил Брэндон. – В спешке Гордон, должно быть, списал цифры неправильно. Человеческий фактор чистой воды.

– Поразительно, – задумчиво произнесла Кейт.

Брэндон взял листок и разорвал его.

– Надеюсь, вы оба будете хранить услышанное в строжайшей тайне.

Гарри кивнул с серьезным выражением лица.

– Это тебе все детектив рассказал?

– Большую часть. Мы обменивались информацией.

И вдруг Кейт словно гром поразил.

– Вы переводитесь в Манчестер?

– Господи Боже, нет, конечно.

– Значит, ты остаешься здесь? – неуверенно проговорил Гарри, так что его едва можно было расслышать. – Брэндон не стал сразу отвечать, и Гарри отвернулся. – Какая разница. Пойду заниматься.

– Я подумал, может быть, Кейт позволит тебе уйти сегодня пораньше?

Гарри бросил тревожный взгляд на Кейт. Но что она могла сделать? Было бы жестоко затягивать неприятный момент.

– Конечно.

– Иди собери свои вещи.

У Гарри задрожала губа, и он вышел.

– Брэндон, вы…

– Увидимся, Кейт.

И с этими словами он просто встал и вышел. Как будто их никто и не собирался убивать сегодня утром. Как будто судьба мальчика не висела на волоске.

Кейт оставалась в музее еще долгое время после закрытия. В глубине души надеялась, что Гарри придет сюда в поисках убежища. Даже подумывала позвонить Мэку, но потом решила, что суд вряд ли проявит понимание в отношении одинокой двадцатидевятилетней женщины, желающей усыновить четырнадцатилетнего подростка.

Она заварила чай и села в свое вращающееся кресло, не зажигая камин. Решила один сканворд, потом другой, стараясь не вызывать в своем воображении образов профессора или Гарри, тихонько сидящих поодаль. Нельзя было делать этого. Остались только она, ее судоку и чашка чаю.

Зажужжал домофон.

«Гарри», – мелькнула грустная мысль.

Кейт поднялась, приготовившись к прощанию. Прислушалась к шагам на лестнице. Распознала, что идут двое. Шеф, наверное, решил не спускать с него глаз.

Ее рот искривился, изобразив подобие улыбки. Надо было изобразить вежливое добродушие, чтобы не расстраивать Гарри.

Когда они вошли, Кейт улыбалась, хотя и не могла заставить себя взглянуть на кого‑либо из них.

– Я беру несколько дней отгула, – объявил Брэндон.

– Почему? – Спрашивать она не хотела, слова вырвались сами собой.

– Надо научить Гарри кататься на лыжах.

Кейт осторожно взглянула на него. Гарри сиял.

– Шеф решил подождать еще годик‑другой.

У Кейт отлегло от сердца. Она посмотрела на Брэндона. Тот прятался за маской бесстрастия.

– Только кое‑что изменится с этих пор…

Кейт приготовилась к самому худшему.

– Я больше не собираюсь вкалывать круглые сутки. Так что впредь постарайтесь не вмешиваться ни в какие убийства. Я приехал сюда, чтобы нормально работать, и собираюсь придерживаться своего плана.

– А еще ходить на рыбалку и на охоту, – добавила Кейт.

– И на трассу. – Его лицо наконец оттаяло. – Вы представляете, Гарри жил здесь всю жизнь, но так и не научился кататься на лыжах!

Кейт улыбнулась, но не стала комментировать.

– А ты пойдешь, Кейт? Будет весело.

– Спасибо, Гарри, только…

– Зрелищ не гарантирую, до тех пор пока Гарри не поймет, что к чему, но можете к нам присоединиться.

– Ага, посмотреть на то, как я буду катиться кубарем с горки для новичков. – Гарри хоть и ворчал, но все равно с трудом скрывал восторг в голосе.

Брэндон перевел взгляд с Гарри на Кейт:

– А вы что, тоже не умеете кататься?

– А я всегда была слишком занята домашними заданиями или сканвордами.

– Просто не могу поверить! Один из лучших спусков Восточного побережья находится в часе езды!

Кейт пожала плечами. Гарри улыбнулся во весь рот. Брэндон деланно вздохнул.

– Тогда заеду за вами в шесть. Несмотря ни на какие капризы погоды. – На его губах появилась лукавая усмешка. – Надевайте фирменное пальто и свою незабываемую шапку. День обещает быть долгим.


[1]Организация, созданная в США в 1899 г. для зашиты прав ветеранов иностранных войн, в которых принимали участие граждане США. – Здесь и далее примеч. пер.

[2]День независимости США.

[3]Девиз штата Нью‑Гэмпшир звучит так: «Живи свободно или умри».

[4]День заключения перемирия 11 ноября 1918 г., положившего конец Первой мировой войне. Празднуется в странах Европы и Северной Америки. В США это день памяти ветеранов Первой мировой войны.

[5]Столетие Дня независимости США.

[6]Система из пяти пресноводных озер на территории США и Канады. Эти озера расположены западнее штата Нью‑Гэмпшир.

[7]Одно из прозвищ этого города – «пуп земли», которое появилось после того, как здание парламента штата Массачусетс, расположенное в городе, писатель О. Холмс в 1858 г. назвал «центром Солнечной системы».

[8]Идиома, под которой подразумевается человек, помогающий кому‑либо столь же преданно, как дикарь, помогавший Робинзону Крузо, герою романов Дефо.

[9]Город на Аляске.

[10]Время наиболее живописных дней осени.

[11]Ничего (исп.).

[12]Персонаж популярного в США комикса и мультсериала о моряке Попае.

[13]Сеть фешенебельных отелей.

[14]Год начала военных действий в Афганистане.

[15]Пирожное в виде маленького круглого кекса.

[16]Персонажи сказки Л. Ф. Баума «Волшебник из страны Оз», известной в России по переработанной А. М. Волковым версии под названием «Волшебник Изумрудного города».

[17]Город на севере США, также известный своей непогодой.

[18]В спортивных соревнованиях – игра до первого неравного изменения счета.

[19]Война США за независимость от Великобритании (1775–1783).

[20]По Фаренгейту. По Цельсию это примерно 15 градусов.

[21]Тест, применяемый для исследования личности. Представляет собой набор из нескольких симметрично расположенных пятен неправильной формы.

[22]Медаль за ранение в ходе военных действий.

[23]Город Филадельфия (США).

[24]Популярный остросюжетный детективный сериал.

[25]Самый крупный город соседнего штата Вермонт.

[26]Моя вина (лат.).

[27]Специальные программы, позволяющие обманом проходить трудные места в компьютерных играх или дающие дополнительные преимущества.

[28]Похлебка из моллюсков наподобие супа‑пюре.

[29]Социальная сеть в Интернете.

[30]Мобильные агенты – программы‑посредники, использующиеся для связи между программами и передающие информацию, необходимую для выполнения определенных задач.

[31]Начальные буквы имени и фамилии.

[32]Аглет – мобильный агент.

[33]Скремблирование – метод кодировки посредством перестановки групп символов.

[34]По‑английски это имя пишется Aloysius.

[35]Отрицательный персонаж киносаги «Звездные войны», который всегда ходил в черном плаще.

[36]Игра наподобие пазла, в котором нужно из отдельных фрагментов собрать единую картинку.

[37]Отсылка к настольной детективной игре «Clue» («Улика»), очень популярной в США. Цель игры состоит в том, чтобы провести расследование и выяснить, кто из нескольких персонажей, чем и где мог убить главного героя.

[38]Известный английский протестантский гимн XIX века.

[39]Другая ветвь протестантской деноминации, отличная от пресвитерианской.

[40]Подкладка для письма, предназначенная для того, чтобы не испачкать поверхность стола при письме.

[41]Набрав комбинацию *69, в США можно перезвонить на номер абонента, звонившего в последний раз.

[42]Головоломка из нескольких фигур (обычно из пяти, отсюда и название), которая собирается по принципу тетриса.

[43]Головоломки, собирающиеся из нескольких брусков, которые пересекаются между собой под прямым углом.

[44]Головоломка, являющаяся, по сути, трехмерным тетрисом, состоящим из нескольких фигур, которые нужно сложить в определенной последовательности.

[45]Викторианский архитектурный стиль с характерными для него чертами неоготики сложился во времена правления английской королевы Виктории (конец XIX – начало XX в.) и сохранился во многих бывших английских колониях, к которым относится и Новая Англия в США, где находится штат Нью‑Гэмпшир.

[46]Отсылка к рождественской песне, популярной в западной церковной традиции, в которой Иисус представлен в образе куропатки, уводящей врагов от своего гнезда.

[47]Фигура на снегу, описываемая лежащим навзничь человеком, который машет руками и ногами, оставляя следы, напоминающие белый балахон.





Дата публикования: 2015-01-10; Прочитано: 157 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.026 с)...