Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Содержание практических занятий
1. I и II семестры:
Закрепление знаний языка и устных навыков речи, полученных в школе.
Грамматический материал: Порядок слов в английском предложении, времена активного залога, образование множественного числа имен существительных, употребление артикля, степени сравнения прилагательных, разряды местоимений, количественные и порядковые числительные, сложносочиненное предложение.
2. III семестр:
Чтение и перевод литературы по специальности; говорение (монологическая и диалогическая речь); реферирование и аннотация; грамматический материал: Passive Voice (использование и образование основных форм Passive Voice), Infinitive, Gerund.
3. IV семестр:
Говорение (монологическая и диалогическая речь); чтение и перевод, аннотирование литературы по специальности; аннотация; грамматический материал: Participle, the Clauses (придаточные предложения). Чтение, реферирование и аннотирование профессиональных текстов; устные высказывания по профориентации; грамматический материал: повторение и систематизация пройденного грамматического материала; подготовка к итоговой аттестации по дисциплине «Английский язык».
Говорение: демонстрация навыков владения студентом устной речью в разных ситуациях: монологическая или диалогическая речь; высказывание по данной теме; сообщение по пройденной теме; сообщение по основному содержанию прочитанного текста; ведение беседы (с преподавателем или студентом) по данной теме.
Работа с текстом: работа с иноязычным текстом состоит из следующих этапов: прочтение, анализ основного содержания текста, перевод и запоминание неизвестных слов, выполнение заданных упражнений.
Типы работы с иноязычным текстом: чтение, адаптация, реферирование, аннотирование.
Реферирование – перевод оригинала (в данном случае на английском языке) на исходный язык с учетом языковых особенностей и с сохранением стиля текста-оригинала.
Основная задача при реферировании иноязычного текста – обучить студентов к литературному переводу иноязычного текста с соблюдением и сохранением основного стиля и прочих языковых особенностей текста-оригинала.
Аннотация – истолкование основного смысла текста. По объему аннотация представляет собой небольшой текст, состоящий из 160 – 180 знаков.
Порядок написания аннотации:
· Прочитать текст.
· Проанализировать смысл текста.
· Ответить на вопрос «О чем этот текст» в 2-3 предложениях.
· Разбить текст на логические части (как правило, их должно быть не больше 3) и раскрыть основную идею каждой части текста.
· Ответить на вопрос «Какова основная идея текста» (2-3 предложения)
· Оценка содержания (2-3 предложения)
Клише, наиболее часто используемое при написании аннотации:
Article/text/work/publication; to analyze, investigate, present, show, deal with, study, regard; the first/second/third/last part.
This text says that …
The author describes in his work …
This text/article can de divided into … parts
The first part shows …
The second part reveals …
The third/last part presents …
The main idea of this text/article/work is …
The author concludes …
In conclusion…
С грамматической точки зрения при написании аннотации следует использовать глаголы в форме страдательного залога. Временная форма глагола, выбранная в начале аннотации, должна выдерживаться до конца работы.
Основная задача при написании аннотации научиться наиболее точно раскрывать основную идею текста, а также выражать свое отношение к содержанию текста. При этом позиция автора текста и студента могут не совпадать.
Чтение: основной задачей обучения студентов чтению текста на иностранном языке является овладение навыками чтения и самостоятельного анализа текста без словаря.
Дата публикования: 2014-12-10; Прочитано: 161 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!