Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Язык и мышление. Язык и общество. Язык и культура



Язык, являясь орудием передачи и хранения информации, тесно связан с мышлением, со всей духовной деятельностью людей, направленной на познание объективно существующего мира, на его отображение в человеческом сознании.

Так же, как и общение, мышление может быть вербальным и невербальным. Невербальное мышление осуществляется с помощью наглядно-чувственных образов, возникающих в результате восприятия впечатлений действительности и затем сохраняемых памятью и воссоздаваемых воображением. Невербальное мышление представлено в той или иной степени уже у некоторых животных, и именно это обеспечивает животному правильную ориентировку в ситуации и принятие целесообразного решения. У человека невербальной является, например, мыслительная деятельность при решении творческих задач технического характера, мышление шахматиста, творческое мышление живописца, скульптора, композитора.

Вербальное мышление оперирует понятиями, закрепленными в словах, суждениями, умозаключениями, анализирует и обобщает, строит гипотезы и теории. Оно протекает в формах, установившихся в языке, т. е. осуществляется в процессах внутренней или внешней речи (например, при размышлении вслух). Вербальное, речевое мышление является важнейшим компонентом человеческого мышления. Таким образом. можно сказать, что язык определенным образом организует знания человека о мире, расчленяет и закрепляет эти знания и передает их последующим поколениям.

Мышление развивается и обновляется гораздо быстрее, чем язык. Так, логические понятия о том, что Солнце вращается вокруг Земли, характерные для раннего этапа развития человеческого общества, сохранились и в современном русском языке, например, в русских выражениях «солнце взошло», «солнце село».

Без языка мышление – это только «вещь для себя»; не выраженная языком мысль – это не ясная, отчетливая мысль, которая помогает человеку постигать явления действительности, развивать и совершенствовать науку, а скорее некоторое предвидение (а не знание в точном смысле этого слова). Если мышление не может обойтись без языка, то и язык без мышления невозможен. Мы говорим и пишем, думая, и стараемся точнее и яснее изложить свои мысли в языке. Язык и мышление образуют единство, так как без мышления не может быть языка и мышление без языка невозможно. Язык и мышление возникли исторически одновременно в процессе трудового развития человека.

Язык - общественное явление. Язык является необходимым условием существования и развития человеческого общества и является элементом духовной культуры. Язык – достояние коллектива, он осуществляет общение членов коллектива между собой и позволяет сообщать и хранить нужную информацию о любых явлениях материальной и духовной жизни человека. Организация совместной трудовой деятельности, функционирование социальных институтов, развитие культуры имеют своим непременным условием постоянное и активное речевое общение членов коллектива.

Язык является необходимым условием возникновения этнической общности. Народность формируется в первую очередь как языковая группа, в связи с этим часто названия языка и народа совпадают. Этнический характер языка связан с так называемым чувством родного языка, поскольку у всех народов язык тесно соотнесен с национальным самосознанием. У каждого народа существует свои ассоциации образного мышления, составляющего национальную специфику, а оно базируется на родном языке.

В связи с неоднородностью общества в классовом, возрастном, половом, профессиональном и культурном отношениях национальный язык разделяется на отдельные подсистемы (местные диалекты, профессиональные разновидности языка, мужской и женский языки и др.).

Национальный язык представляет собой форму национальной культуры. Он связан с культурой и немыслим вне культуры, как и культура немыслима без языка. Язык выступает как явление и культуры, и природы: с одной стороны, язык - это одно из важнейших достижений социальной истории человечества, слагаемое культуры и ее орудие, с другой стороны, материя языка, ряд существенных характеристик языковой структуры определены возможностями физиологии и психофизиологии, биологическими особенностями человека. Так, наличие во всех языках мира гласных и согласных и преобладание звуковых цепей с чередованием гласных и согласных обусловлено не культурой, а природой: человек не в состоянии ни произносить, ни воспринимать речь из одних гласных или одних согласных. Объемом оперативной памяти человека ограничена средняя длина предложения, средняя глубина и ширина подчинительных связей при развертывании высказывания, средняя длина синонимического ряда, размеры лексико-семантических групп. Природа определяет в языке наиболее глубокие черты его структуры и закономерности порождения и восприятия текста. Культура определяет план содержания языка.

В каждом естественном языке складывается определенная система взглядов национального коллектива на мир. Такая исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире называется языковой картиной мира. Межкультурная общность человеческого видения мира обусловила общность языков мира, универсальность языковой картины мира, которая запечатлена в естественных языках. В каждом языке отражаются как общий, универсальный компонент культур, так и своеобразия культуры конкретного народа. Универсальный семантический компонент обусловлен единством видения мира людьми разных культур, единством человеческой психики. Так, в любых культурах говорящие нуждаются в различении субъекта действия и его объекта, предмета и признака, тех или иных временных и пространственных отношений. Межкультурное сходство самих процессов языкового общения проявляется в том, что все языки различают говорящего, слушающего и не-участника общения (категории лица); все языки различают вопросы и утверждения; во всех языках в сообщение вплетаются модальные или эмоциональные оценки говорящими того, о чем идет речь, или самой речи. Общность человеческой психологии ярко сказывается в асимметрии положительных и отрицательных оценок. В самых разных языках слова со значением «хорошо» часто употребляются в значении «нормально» (- Как спишь? - Хорошо, а слова, которые на шкале «плохо-хорошо» занимают срединное, т. е. казалось бы, нейтральное положение, имеют тенденцию сдвигаться к полюсу «плохо» (средние способности, ни то ни сё; ни рыба ни мясо; человек хороший, а администратор никакой). Слова со значением «большой, много» легко развивают оценочное значение «хороший», а со значением «мало» - оценочное значение «плохой». Во многих языках солнце всходит и заходит. Смыслы «жаркий», «теплый» и «холодный», «прохладный» сформированы человеческим восприятием лета и зимы, костра и ручья, живого и неживого. Быстрым может быть волк, поток, ум; горьким - лук и упрек. Цветообозначения во многих языках могут характеризовать звуки и свойства (светлая одежда, светлое звучание, светлый романтизм). В разных культурах человек называет новое с помощью прежде созданных имен - метонимически, метафорически, сужая или расширяя их семантику.

Свойственный языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков. Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действительностью. Воздействие культуры на язык проявляется в своеобразии самого процесса общения в разных культурах, что сказывается в некоторых особенностях грамматики, а также в особенностях нормативно-стилистического уклада языка. Например, в корейском языке категория вежливости насчитывает семь ступеней: 1) почтительная, 2) уважительная, 3) форма вежливости, характерная для женской речи, 4) учтивая, 5) интимная, 6) фамильярная, 7) покровительственная. Для каждой формы вежливости характерен свой набор грамматических, словообразовательных, лексических показателей. Существуют также грамматические и лексические синонимы, основное различие между которыми состоит в том, что они сигнализируют разную степень вежливости.Каждой социальной роли соответствует определенный тип речевого поведения, свой набор языковых средств. Речевое поведение человека в той или иной роли определено культурными традициями общества. У разных народов общение в аналогичных ситуациях (например, разговор мужа с женой, отца с сыном, учителя и ученика, хозяина и гостя, начальника и подчиненного и т. п.) протекает в разной стилистической тональности.

В любом языке и диалекте есть слова, не имеющие однословного перевода в других языках. Это так называемая безэквивалентная лексика, в основном - обозначения специфических явлений местной культуры. В случае заимствования в чужой язык безэквивалентные слова называют экзотической лексикой (экзотизмами). Экзотизмы и этнографизмы не столько раскрывают или толкуют чужую культуру, сколько символизируют ее. Так, слова эсквайр, спикер, крикет, шиллинг прочно ассоциируются с Англией; джейлау, кишлак, арык, дехканин - это знаки среднеазиатской культуры; сакура, гейша, икэбана, сакэ - знаки традиционной японской культуры; баз, курень, майдан, привада - знаки донского казачьего быта и т. д.

Национально-культурное своеобразие лексики мажет проявляться не только в наличии серий специфических слов, но и в отсутствии слов для значений, выраженных в других языках – в лакунах. Как и безэквивалентные слова, лакуны заметны только при сопоставлении языков. Во многих случаях лакуны обусловлены различием соответствующих культур, например, в английском языке, кроме слова lawyer («юрист, адвокат»), есть еще несколько обозначений разновидностей адвокатской профессии: attorney («уполномоченный, поверенный»), barrister («адвокат, имеющий право выступать в высших судах»), solicitor («адвокат, который консультирует клиентов, в том числе организации и фирмы; подготавливает дела для барристера; имеет право выступать в низших судах»), counsel («юрисконсульт»), counsellor («советник»), advocate («адвокат высшего ранга»). В русском языке этим обозначениям соответствует одно слово – адвокат. Наличие лакуны в этом случае может быть обусловлено меньшей развитостью правовой системы и в России.

Если воздействие культуры на язык вполне очевидно и разнообразно, то вопрос об обратном воздействии - языка на культуру - остается открытым. Трудно определить роль языка в истории культуры. Убеждение в том, что люди видят мир по-разному - сквозь призму своего родного языка, лежит в основе теории «лингвистической относительности» Эдварда Сепира и Бенджамина Уорфа. Они стремились доказать, что различия между «среднеевропейской» (западной) культурой и иными культурными мирами (в частности, культурой североамериканских индейцев) обусловлены различиями в языках. Например, в европейских языках некоторое количество вещества невозможно назвать одним словом - нужна двучленная конструкция, где одно слово указывает на количество (форму, вместилище), а второе - на само вещество (содержание): стакан воды, ведро воды, лужа воды. Б. Уорф считает, что в данном случае сам язык заставляет говорящих различать форму и содержание, навязывая им особое видение мира. По его мнению, это обусловило такую характерную для западной культуры категорию, как противопоставление формы и содержания. В отличие от «среднеевропейского стандарта», в языке индейцев хопи названия вещества являются вместе с тем и названиями сосудов, вместилищ различных форм, в которых эти вещества пребывают; таким образом, двучленной конструкции европейских языков здесь соответствует однословное обозначение. С этим связана неактуальность противопоставления, «форма – содержание» в культуре хопи, Уорф, далее, находил связь между тем, как передается объективное время в системах глагольных времен а европейских языках, и такими чертами европейской культуры, как датировка, календари, летописи, хроники, дневники, часы, а также исчисление зарплаты по затраченному времени, физические представления о времени. Однако доказать теорию лингвистической относительности трудно.

В настоящее время лингвистика, обращаясь к проблеме «язык и культура», стремится уйти от одностороннего детерминизма и не решать, что первично и что вторично - язык или культура. Современные лингвисты характеризуют отношения между языком и культурой как взаимообусловленные.





Дата публикования: 2014-12-08; Прочитано: 2656 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...