Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

The old man could hardly breathe now and he felt a strange taste in his mouth. It was coppery and sweet and he was afraid of it for a moment. But there was not much of it



He spat into the ocean and said, "Eat that, galanos. And make a dream you've killed a man."

He knew he was beaten now finally and without remedy (он знал, что был побежден теперь окончательно и бесповоротно; remedy — лекарство; средство) and he went back to the stern (он вернулся на корму) and found the jagged end of the tiller (обнаружил, что обломанный конец румпеля; jagged — неровно оторванный, зазубренный) would fit in the slot of the rudder well enough (входит в отверстие руля достаточно хорошо; slot — щель, щелка; длинный узкий разрез; щелевое отверстие; выемка, бороздка, желобок) for him to steer (чтобы он мог править). He settled the sack around his shoulders (он набросил мешок на плечи) and put the skiff on her course (и поставил лодку на курс). He sailed lightly now and he had no thoughts (он шел теперь легко, и у него не было ни мыслей) nor any feelings of any kind (ни каких-либо чувств). He was past everything now (ему теперь было все равно: «он был за пределами всего») and he sailed the skiff to make his home port (и он вел лодку в свой порт: «домашний порт») as well and as intelligently as he could (так хорошо и умно, как только мог). In the night sharks hit the carcass (ночью акулы накинулись на остов рыбы) as someone might pick up crumbs from the table (как некто, кто подбирает объедки со стола; crumb — крошка; толика еды). The old man paid no attention to them (старик не обратил на них внимания) and did not pay any attention to anything except steering (и не обращал внимание ни на что, кроме правления лодкой). He only noticed how lightly and how well the skiff sailed (он только отметил, как легко и свободно теперь идет лодка теперь) now there was no great weight beside her (теперь, когда не было большого веса позади нее).

She's good (это хорошая /лодка/), he thought. She is sound and not harmed in any way except for the tiller (она цела: «здорова» и никак не повреждена, только румпель). That is easily replaced (его легко заменить).

He could feel he was inside the current now (он чувствовал, что теперь был внутри течения) and he could see the lights of the beach colonies along the shore (и видел огни прибрежных поселков вдоль берега). He knew where he was now (он знал, где он теперь) and it was nothing to get home (и добраться до дому ничего не стоило).

He knew he was beaten now finally and without remedy and he went back to the stern and found the jagged end of the tiller would fit in the slot of the rudder well enough for him to steer. He settled the sack around his shoulders and put the skiff on her course. He sailed lightly now and he had no thoughts nor any feelings of any kind. He was past everything now and he sailed the skiff to make his home port as well and as intelligently as he could. In the night sharks hit the carcass as someone might pick up crumbs from the table. The old man paid no attention to them and did not pay any attention to anything except steering. He only noticed how lightly and how well the skiff sailed now there was no great weight beside her.

She's good, he thought. She is sound and not harmed in any way except for the tiller. That is easily replaced.





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 182 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...