Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Points for discussion. 1. The problem of translatability



1. The problem of translatability

2. Ways of rendering words having no correspondences in TL.

3. Problems of translating neologisms in lexicographic practice.

4. Proper names in translation

E X E R C I S E S

I. Suggest, where possible, different ways of translating the following proper names into Russian

Lazarus, Valentine, Henry Hudson, David Hume, Alfred Bernhardt Nobel / Nobel prizes, John Ernst Steinbeck

II. Translate the following sentences into English. Explain the ways of translating words and word-groups having no correspondences in TL.

1. Баян, разновидность гармони, назван по имени легендарного певца-сказителя Баяна.

2. Эти традиции вступали в противоречие с идеями славянофилов.

3. Туристы из всех стран мира желают первым делом увидеть в Пизе знаменитую Пизанскую башню.

4. Считается, что создателями кириллицы, лежащей в основе русского алфавита, были славянские миссионеры-просветители, братья Кирилл и Мефодий. В Константинополе Кирилл успешно принимал участие в диспутах с «иноверцами».

5. Маршрутное такси доставит вас туда, куда не идет общественный транспорт.

6. Они хотят возродить советскую традицию весенних субботников.

7. Паспорт россиянина – основной документ, потому что в нем содержится наиболее важная информация о дате и месте рождения, сведения о бракосочетании и разводе, отметка о прописке.





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 801 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...