Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
1. The main terms and notions of the theory of translation/interpretation.
2. Ambiguity of some terms concerning translation (free translation vs. free adaptation/free interpretation, etc.).
3. Social and political significance of translating/interpreting.
4. Translating as a successful means of enriching national languages, literatures, and cultures.
5. Translating/interpreting in establishing, maintaining, and strengthening diplomatic, political, economic, scientific, cultural and other relations between different nations in the world.
6. The role of translating/interpreting in providing the successful proceedings of international conferences, congresses, symposia, meetings, etc.
7. Translating/interpreting and the progress of world science, technology and dissemination of new ideas/doctrines.
8. Translating/interpreting while teaching and learning foreign languages.
9. Literal, verbal, word-for-word translation and restrictions in their use out of a contextual environment (cf. revolution оберт but not революція).
10. The main difference between the interlinear and literary/
literary artistic kinds of translating.
11.The requirements to faithful prose and poetic translation/versification.
12. The machine translation, its progress, present-day potentialities and spheres of employment.
13. Kinds of translating/interpreting: a) the written from a written matter translating; b) the oral from an oral matter interpreting; c) the
oral from a written matter interpreting; d) the written translating from an orally presented matter.
14. Ways and devices of translating (descriptive and antonymic
translating).
V
Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 738 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!