Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Технический перевод – это перевод, используемый в процессе обмена научной и технической информацией. Содержанием обмена является то новое, что появляется в области науки и техники. Основная форма обмена научно-технической информацией осуществляется с помощью официально зарегистрированных патентов.
Патент (от лат. patens – открытый) – документ, удостоверяющий авторство на изобретение и закрепляющий исключительное право на его использование. Изложение патента имеет традиционную форму, свой стиль, поэтому возникают трудности перевода. В узком, юридическом смысле слова патентом называется свидетельство, выдаваемое изобретателю. В области технического перевода словом «патент» пользуются в более широком смысле, т. е. им обозначают то, что и подлежит переводу. Патент как официальное свидетельство не переводится и существует в единственном экземпляре, а описание изобретения копируется и рассылается в другие страны.
Патент состоит из таких частей:
1) библиографическая часть описания изобретения;
2) вводный абзац (область техники, к которой относится изобретение);
3) цель изобретения, краткая формулировка существа изобретения;
4) подробное (полное) описание изобретения, описание рисунков, примеры вариантов осуществления изобретения;
5) формула изобретения (патентная формула).
Дата публикования: 2014-12-11; Прочитано: 972 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!