Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

По дисциплине. Наименование дисциплины Для специальности/направления Для всех специальностей и направлений



Русский язык и культура речи

Наименование дисциплины

Для специальности/направления Для всех специальностей и направлений

код и наименование специальности/направления по ОКСО 2003

Для очной, очно-заочно, заочной форм обучения
 

Рассмотрен и утвержден на заседании кафедры

Протокол №   от «   »       г.

Чайковский

   

СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Абрамов Д. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари, 1994.

2. Абуллаев Ф.М. Опорный словарь сочетаемости слов при образовании русских словосочетаний. Баку: Маариф, 1980.

3. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Четко ЛА 2-е изд. М.: Сов. энцикл., 1989.

4. Апресян ЮЛ, Богуславская О.Ю., Левонтина И.Г., Урысон Е.В., Гловинская М.Я., Крылова Т.В. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

5. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. 3-е изд. М.: Русский язык, 1986.

6. Ашукин Я.С., Ашукина M.L Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. 4-е изд., исправл. и доп. М.: Худ. лит., 1987.

7. Бабичев В.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. 2-е изд. М., 1986.

8. Бабкин AM., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. Т. 1-2. 2-е изд. М., 1987.

9. Баранов AM., Караулов ЮН. Словарь политических метафор. М.: АСМ, 1994.

10. Белъчиков ЮЛ, Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 1994.

11. Белъчиков ЮЛ, Панюшева М.С Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка: Словарь-справочник. 2-е изд., стереотипное. М.: Сов. энциклопедия, 1969.

12. Бирих АЛ, Мокиенко В.М., Степанова И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 1998.

13. Большой толковый словарь русского языка / Автор и руководитель проекта, составитель, главный редактор С А. Кузнецов СПб.: Норинт, 1998.

14. Булатов МЛ. Крылатые слова. М., 1958.

15. Вакуров В.Н., Рахманова Л.И., Толстой И.В., Формановская Н.И. Трудности русского языка: Словарь-справочник Ч. 1 2. 3-е изд., исправ. и доп. М., 1993.

16. Васюкова И. Л. Словарь иностранных слов; М.: ACT-ПРЕСС, 1998.

17. Введенская Л. Л. Словарь антонимов русского языка. 2-е изд. Ростов, 1982.

18. Горбачевич К.С. Руссов» синонимический словарь. СПб.: ИЛИ РАН, 1996.

19. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение / Под ред. АА Зализняк. М., 1977.

20. Граудына Л.К., Ицкевнч В. Л, Катлинская Л. Л. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического

21. Словаря вариантов. М: Наука, 1976.

22. Eлucmpamoва B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематографе «доже тысячи единиц. М.: Русские словари, 1999.

23. Есъкова Е. Л. Краткий словарь трудностей русского языка: Грамматические формы. Ударение. М,; Русский язык, 1994.

24. Ефремова Т.Ф., Костомаров В.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. 2-е изд., перераб. и доп. М: Русский язык, 1993.

25. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. ЯП. Жукова Русский язык, 1987.

26. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка. 2-е изд., перераб. М., 1989.

27. Болотова ГЛ Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. M.: Наука, 1988:

28. Клюева З.В. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1961.

28. Колесников HJ1. Словарь антонимов русского языка. Тбилиси; 1972..

29. Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка. 2-е изд., исправл. Тбилиси, 1978.

30. Колесников НП. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси, 1971

31. Коломнец Н.Ф., Регушевский Е. С, Краткий словарь перифраз /Под ред. Пилинского Н.Н, Клев, 1985. На укр. яз.

32. Красных В.И. Русские глаголы и предикаты. Словарь сочетаемости. М.: Айрис Лингва, 1993.

33. Краткий словарь современных понятий и терминов. 3-е изд., доработ, и доп. Республика, 2000.

34. Крысин Л.Ж. Толковый словарь иноязычных слов: М., 1998.

35. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990.

36. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. Более 2000 антоним. пар. 4-е изд. М.: Русский язык, 1988,

37. Максимов С.В. Крылатые слова. М.: 1955.

38. Мельчук Ж.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыт семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984.

39. Мокиенко В.Ж, Никитина Т..Г. Толковый словарь Совдепии. СПб., 1998

40. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики). М.: Русский язык, 1999.

41. Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг. / Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. М.: Русский язык, 1971.

42. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. / Под ред. Н.З. Котеловой. М., 1984.

43. Решнина К.В., Тюрина Г.П., Широкова Л.И.. Устойчивые словосочетания русского языка:, Учебное пособие / Под ред. Л.И. Широковой. М.: Русский язык, 1980.

44. Рогожникова Р.Н. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991.

45.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. Около 30000 слов. 4-е изд., стереотипное. М.: Русский язык, 1985.

46.Розенталь Д.Э. Управление в русском языке. 3-е изд., исправл. и доп. в книге «Пунктуация и управление в русском языке. Справочник для работников печати». М.: Кинга, 1988.

47.Сазонова И.К Русский глагол и его причастные формы: Толково-грамматический словарь: М.: Русский язык, 1989.

48.Словарь иностранных слов. 7-е изд., перераб. М.: Русский язык, 1979, 1988.

49.Словарь иностранных слов. Актуальная лексика. Толкования. Этимология. М.: Цитадель, 1997.

50.Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Е.С. Зенвич. М.: Олимп, 2000.

51.Словарь неологизмов Велимира Хлебникова / Под ред. Н.М. Перцовой. М., 1995.

52. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х годов) / Под ред. Н.З. Котеловой. СПб.: Изд. «Дмитрий Буланин», 1995.

53. Словарь паронимов русского языка / Под ред. О.В. Вешняковой. М.: Русский язык, 1984.

54. Словарь перестройки (1985-1992) / Под ред. В.И. Максимова. СПб., 1992.

55. Словарь синонимов современного русского литературного языка / Отв. ред. А.П. Евгеньева. В 2-х тт. М., 1970—1971.

56. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под. ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. 2-е изд., иеправл. М., 1983.

57. Салганик Г.Я. Стилистический словарь публицистики. Около 6000 слов и выражений. М.: Русские словари, 1999.

58. Салганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения. М.: АСТ-Астрель, 2002.

59. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: АСГ-ПРЕСС, 1999.

60. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Скляревской. СПб.: Фолио-Пресс, 1998.

61. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник / Ред. К.С. Горбачевич. Л.: Наука, 1974.

62. Учебный словарь сочетаемости общественно-политических терминов (с эквивалентами на английском языке) / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1989:

63. Фелицина В.П.,Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения / Под ред.. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. 2-е изд., исправл. и доп. М., 1988.

64. Фелицина В.П., Мокиенко В.М. Русский фразеологический словарь. М.: ЭКСМО-Пресс, 1999.

65. Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей / Под ред. A.И. Молоткова. 4-е- изд., стереотипн. М.: Русский язык, 1986.


УЧЕБНЫЙ ОБЪЯСНИТЕЛЬНЫЙ
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

АББРЕВИАТУРА (итал. Abbreviattura от лат. Brevis — краткий) — сложносокращенное слово.

АКТИВНЫЙ И ПАССИВНЫЙ ЛЕКСИЧЕСКИЙ ФОНД ЯЗЫКА (ЯДРО И ПЕРИФЕРИЯ) - это лексические пласты, противопоставленные по степени актуальности широте использования в речи. В активный фонд языка (ядро) входят слова, понятные всем говорящим на данном языке и
находящиеся в постоянном употреблении. На периферии (в пассивном фонде) находятся слова, понятные большинству людей, но малоупотребительные или вышедшие из употребления. Это неологизмы (см.), историзмы, архаизмы (см.); диалектизмы (см.).

АКТУАЛИЗИРОВАННЫЕ СЛОВА - слова, ранее употреблявшиеся в речи, но после революции отошедшие в пассивный фонд языка. Сегодня эти слова опять вошли в широкое употребление, напр., Дума, губернатор и т.п.

АМФИБОЛИЯ (греч. Amphibolia — двойственность, двусмысленность) — ненамеренная двусмысленность, возникающая в речи. Амфиболия чаще всего возникает при построении предложения: из-за определенного порядка слов (например, в предложении Мать любит дочь каждое существительное может называть и субъект действия и объект), сочетания орфологических форм (например, в словосочетании Обучение журналистов слово в родительном падеже может обозначать и субъект действия — журналисты кого-то обучают, и объект — кто-то обучает журналистов), двоякого соотнесения местоимения. Иногда амфиболию
используют как стилистический прием, например в предложении Казнить нельзя помиловать смысл проявляется только при постановке запятой. То же мы наблюдаем в названии поэтического сборника Б. Пастернака «Сестра моя жизнь».

АНАФОРА (ЕДИНОНАЧАТИЕ) - фигура речи (см.), состоящая в повторении начальных частей (слова, словосочетанию, предложения) двух или более относительно самостоятельных отрезков речи. Например: Жди меня, и я вернусь. Ты только очень жди... Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера (К. Симонов). Анафоре по позиции элементов противоположна эпифора.

АНТИКЛИМАКС (НИСХОДЯЩАЯ ГРАДАЦИЯ) - фигура речи (см.), обратная климаксу (см.) и имеющая целью, в отличие от него, создание юмористического эффекта, который
сострит в том, что нарушается принцип увеличения важности компонентов перечислительного ряда: сначала ставится самый значительный семантически компонент, а затем — наименее значительный. Например: Он известен во всем мире и даже дома.

АНАДИПЛОЗИС — фигура речи (см.), то же, что и подхват. Слово или несколько слов, завершающих отрезок текста, повторяются в начале следующего отрезка. Например: Я к тебе обязательно приду. Приду с победой!

АНТИТЕЗА — фигура речи (см.), основывающаяся на антонимии (см.) к параллелизме (см.) конструкции, при которой осуществляется контрастное противопоставление предметов, признаков, явлений. Например: Не по хорошу мил, а по милу хорош. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

АПОКОЙНУ — фигура речи (см.), построенная на объединении двух предложений в одно высказывание, содержащее общий компонент. Свойственно разговорной речи. Например: Там пришел человек тебя ждет.

АПОСИОПЕЗА (УМОЛЧАНИЕ) - фигура речи (см.), когда высказывание умышленно не завершено, с тем чтобы читатель сам додумал пропущенные слова. Например: Вот он приедет и тогда...

АСИНДЕТОН (БЕССОЮЗИЕ) - фигура речи (см.), противоположная многосоюзию, заключающаяся в намеренном пропуске сочинительных союзов. Например; Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Дворцы, сады, монастыри, Бухарцы, сани, огороды, Купцы, лачужки, мужики, Бульвары, башни, казаки, Аптеки, магазины моды, Балконы, львы на воротах (А.С. Пушкин).

АРХАИЗМЫ — это слова, называющие существующие предметы и понятия, но вытесненные из активного употребление синонимами. Архаизмы продолжают существовать в языке как стилистическое средство, например как разновидность высокой лексики: золото и злато, палец и перст, молодость и младость.

ВАРВАРИЗМЫ — иностранные слова, вкрапленные в русский текст: «Эрмитаж» капут? Зер гут! Варваризмы не называют никаких нерусских предметов, явлений, понятий, поэтому их легко можно перевести на русский язык.

ВЫБОР СЛОВА - уместное использование слова в контексте с точки зрения его семантики (см), стилистики окраски (см.) и стилевой принадлежности (см.). Выбор слова включает проблему мотивированного использования конкретного синонима из синонимического ряда, антонима из антонимической пары, термина, жаргонизма, фразеологизма и др. лексических средств.

включение ДЕЕПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА В ПАССИВНОЮ конструкцию — стилистическая ошибка (см.), при которой деепричастный оборот включается в пассивную конструкцию, что ведет к двусмысленности высказывания. Например: Намечая планы, были высказаны различные соображения.

ГИПЕРБОЛА — троп (см.), состоящий в намеренном преувеличении свойств предмета или явления. Например: До смерти надоел!

ГРАДАЦИЯ – фигура речи (см.), в основе которой лежит синонимия. Синонимы (см.) (или квазисинонимы) объединяются в один ряд так, что каждый последующий синоним усиливает выразительность предыдущего: Кто-то зарабатывает гроши, кто-то больше, но уже не зарабатывает, а получает, берет, хватает, рвет. См. также климакс.

ДВОЙНАЯ ЗАВИСЙМОСТЬ ФОРМ УПРАВЛЕНИЯ –стилистическая ошибка (см.), при которой два слова, требующие различных падежей, управляют одной словоформой. Например: Глава администрации распределяет и управляет имуществом и финансами (распределяет — что?, управляет — чем?)

ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ – см. Амфиболия

ДИАЛЕКТИЗМЫ — характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь. Диалектизмы в потоке литературной речи рассматриваются как отступления от языковой кормы (см. Норма). Различаются фонетические ([снех] вместо [снек]), грамматические (Приехал с Москвы), словообразовательные («телок» вместо «теленок») и лексические диалектизмы («ко чет» вместо «петух»). Особую разновидность лексических диалектизмов составляют этнографизмы (см.).

ЗАИМСТВОВАНИЕ — это переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия этих языков: ксерокс п арламент, маргинал. Заимствованные слова осваиваются заимствующим языком, приспосабливаются к его особенностям: очаг (тюрк.), пальто (фр.), эхо (греч.). Особую группу заимствованных слов составляют неосвоенные слова, среди которых различают экзотизмы (см.) и варваризмы (см.).

ЗЕВГМА — фигура речи (cм.), цель которой – создание юмористического эффекта за счет «неоднородности» однородных членов предложения. Например: Моя жена говорит по-французски и по телефону. Зевгмой называют также прием пропуска однородных однотипно оформленных членов предложения. Например: Один писатель пишет романы на компьютере, другой – на пишущей машинке, третий – от руки.

ЖАРГОНИЗМЫ — это слова и выражения жаргонной речи, используемые за её пределами. Жаргон — это особый язык некоторой ограниченной профессиональной или социальной группы, используемый обычно для отделения группы от остальной часты общества. Различают воровской жаргон, армейский, компьютерный, студенческий и т.п. напр., молодежное шнурки в стакане означает родители дома, клево – хорошо.

ИНВЕРСИЯ (обратный порядок слов) — изменение обычного расположения слов в предложении (синтаксическая функция членов предложения не меняется). В результате переставленный элемент выделяется и в смысловом, и в стилистическом плане. Например: Он человек умный; Онa вечером придет; Он о встрече рассказывает. Наибольшая смысловая нагрузка приходится на слова, стоящие в начале или конце предложения. Неоправданная инверсия может привести к стилистической ошибке, искажению смысла фразы или двусмысленности. Например: Все прилегающие территории убирают несколько человек; Магазин провел презентацию коллекции одежды для женщин сезона 1999—2000 года.

ИНТЕРНАЦИОНАДИЗМЫ — особая группа иноязычной лексики. Это слова общего происхождения (часто греческие и латинские), существующие во многих языках в одних и тех же значениях, но оформленные в соответствии с фонетическим и морфологическим обликом заимствующего языка. Среди них много специальных терминов, относящихся к разным отраслям науки и техники, например: оксюморон, биология, ларингит и т.п.

ИРОНИЯ (от греч. Eironeia – притворство) – троп (см.), заключающийся в намеренном употреблении слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста в смысле, абсолютно противоположном буквальному. Ироническая окраска текста понимается читающим или слушающим за счет владения фоновыми знаниями (знанием ситуации культурных и иных реалий), а также с помощью интонационных или иных способов подчеркивания автором противоположного смысла высказывания.

ИСКОННАЯ ЛЕКСИКА — это слова, унаследованные русским языком из индоевропейского языка-основы, из общеславянского, восточнославянского и древнерусского языка: мать, брат, тур (бык), человек, бор и т.п.

ИСТОРИЗМЫ — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий, напр. кафтан, буденовка, камердинер:

КАЛАМБУР — фигура речи (см.), состоящая в юмористическом обыгрывании различных значений многозначного слова или омонимов: «Каждый олигарх может купить нашу газету. В киоске (реклама газеты «Ведомости»). «Я всю зиму провел в краю. Я говорю, что я остепенился, потому, что зарылся в степь» (П.А. Вяземский). Порождает каламбур и столкновение антонимов: Москвичей скоро переселят из старых хрущевок в новые.

КАЛЬКИРОВАНИЕ — перевод по частям слов и словосочетаний с последующим сложением переведенного в одно целое, напр, слово дневник было скалькировано из французского, полуостров — из немецкого, насекомое – из латыни.. Это словообразовательные кальки. Различают семантические кальки, когда под влиянием иностранного слова исконное слово получает новое значение: слово прелесть в старом значении использовалось как соблазн или. ересь; но под влиянием фр. charm (очарование) получило новое, современное значение. Таким образом, кальки — это скрытое заимствование (cм.), когда из исконного языкового материала создается слово или выражение, воспроизводящее строение иностранного слова.

КАНЦЕЛЯРИЗМ — слово или выражение, которое является стандартом (см.) официально-делового стиля, но встретилось в тексте другого функционального стиля, например. разговорно-бьггового или стиля массовой коммуникации, в не свойственной ему функции. Слово «канцеляризм» обозначает негативное речевое явление и входит а систему стилистических ошибок. Например: Я проживаю на Садовом кольце.

КЛИМАКС — фигура речи (см.), то же, что и градация (см.).

КОДИФИКАЦИЯ — описание языковых норм (см.) в словарях, справочниках, учебных пособиях.

КОМПРЕССИЯ — опущение того или иного члена, предложения вследствие его предсказуемости. Например: Он читает (= Он читает книгу); У него температура (= У него высокая температура). Таким образом, из двух образующих словосочетание слов остается одно, которое вмещает в себя значение всего словосочетания. Комиссия может служить одним из способов речевой экономии или же лежать в основе каламбура (см.) но если она не оправдана, то может стать причиной стилистической ошибки.

КОННОТАЦИЯ — сопутствующее значение слова, созначение, несущее в себе дополнительную характеристику нейтрального по стилистической окраске (см.) слова. Эта дополнительная характеристика может быть имплицитной, т.е. заключаться в самой семе слова (коммуняки — о коммунистах, демоноиды – о демократах), а может выводиться из контекста (экспиляцитная аннотация).

КОНСТРУКЦИИ С ДВУМЯ ВИНИТЕЛЬНЫМИ ПАДЕЖАМИ – стилистическая ошибка (см.), возникающая в том случае, если определяемое слово и причастие стоят в В.п. и
причастный оборот не обособляется. Такая конструкция имеет устарелый характер. Например: Я увидел его стоящего у дерева.

КОНТАМИНАЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ – объединение слов или их частей на основе структурной, функциональной или ассоциативной близости, приводящее к их формальному или семантическому изменению. Лексическая контаминация может быть стилистическим приемом, например при создании окказионализмов (см.) (коммуноид, прихватизация, вошпшталь), когда окказиональное слово складывается из основ созвучных слов, и вбирает в себя их семантику (такой прием называется «скорнение»). Неоправданная контаминация приводит к стилистической ошибке (см.), т.к. она разрушает устойчивые связи лексем: «уделить значение» (вместо: «придавать значение» и «уделять внимание»; «предпринять меры» (вместо «принять меры» и «предпринимать действия»).

КОНТАМИНАЦИЯ ПРЯМОЙ И КОСВЕННЕЙ РЕЧИ – стилистическая ошибка (см,), при которой в структуре сложного предложения происходит смешение двух форм передачи чужой речи. При этом высказывание приобретает разговорный характер Например: Президент сказал, что я сделаю все возможное.

КОНТЕКСТ (лат. Contextus — тесная связь, соединение) — языковое окружение слова или выражения, часть текста, которая дает возможность точно установить значение, показывает уместность употребления. В широком смысле контекст понимается как ситуация речевого общения.

КОНТРАСТ (лат. Contextus — тесная связь, соединение) — языковое окружение слова или выражения, часть текста, которая дает возможность точно установить значение, показывает уместность употребления. В широком смысле контраст принимается как ситуация речевого общения.

КООРДИНАЦИЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ — формальное «соответствие форм сказуемого и подлежащего. Например: Большинство сотрудников получило зарплату. Сказуемое ставится в форму ед.ч., соотносясь с главным словом словосочетания, которым выглажено подлежащее.

КООРДИНАЦИЯ ПО СМЫСЛУ – пренебрежение грамматическим соответствием сказуемого и подлежащего из-за несоответствия смысловых отношений. Например: большинство сотрудников получили зарплату. Сказуемое ставится в форму мн.ч., указывая на множественность деятелей, то есть грамматическая форма глагола сопоставляется с лексическим значением, подлежащего.

ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ - стилистическая ошибка, состоящая в пропуске необходимого компонента словосочетания. Меня до глубины волнует этот вопрос.

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ СЛОВ – это способность слова «связываться» с другими словами контекста, не разрушая семантических и синтаксических закономерностей подобной связи.

ЛИТОТА — троп (см.), разновидность мейозиса (см.). Отрицание отрицания, в результате понимаемое как утверждение. Например: Небезопасное соседство. Не лишенный остроумия человек.

МЕЙОЗИС — троп (см.), состоящий в намеренном преуменьшении качеств, свойств, признаков предмета или явления. Троп, противоположный гиперболе (см.). Мейозис употребляется говорящим в целях иронии (см.), намеренной сдержанности оценок при эвфемизме (см.). Например: Ты тогда пешком под стол ходил; не первой свежести. Как мейозис может расцениваться современное употребление как бы в целях смягчения категоричности речи. Разновидность мейозиса — литота, (см.).

МЕТАФОРА — перенос названий на основе сходства признаков. Существуют различные классификации метафор по характеру сходства: Цветовые метафоры (золотая прядь),
размерные (тумба — о человеке), количественные (созвез дие журналистов, табун васильков) и т.д. По стилистической роли в речи метафоры делятся на сухие, образные общепоэтические и газетные, и авторские. Сухие метафоры потеряли свою образность и воспринимаются как прямые, а не переносные названия вещей, явлений, действий: ножка стола, часы идут. Они выполняют номинативную функцию. Образные общепоэтические метафоры выполняют характеризующую, а не номинативную функцию, их переносный характер ясно ощущается: «Эта прядь — такая золотая разве не от старого огня?» (Блок). Метафоры авторские, или индивидуальные, – это слова, имеющие авторство и употребленные в необычном значении: «каре волос» (о лысине) (И. Ильф и В. Петров).

МЕТОНИМИЯ — разновидность многозначности (см.), основанная на смежности явлений, Одно и то же название подумают два предмета, тесно связанные друг с другом: «Не то на серебре — на золоте едал» (Грибоедов). Метонимии различаются по смежности и по степени выразительности. По смежности метонимии бывают пространственными (выпил целый стакан), временными (дожить до седин), логическими (веселая книга) и т.п. По степени выразительности метонимии бывают сухие (таблетки от головы), общеязыковые образные (коричневая угроза, красные регионы) и авторские (потная дискуссия (И. Ильф и В. Петров)).

МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА - способность слова иметь два и более значений. Развитие многозначности обычно происходит на основе сходства или смежности обозначаемых данным словом предметов или явлений. Поэтому различают метафорические (см. метафора) я метонимические (см. метонимия) типы переносных значений слова. Многозначное слово имеет прямое и переносное значение. Прямое значение слова является основным, оно не обусловлено контекстом и стилистически нейтрально. Переносное значение вторично, зависит от контекста, стилистически окрашено, напр., ср.: «молоко закипело» – и «мечты кипят». Многозначность используется в различных стилистических приемах, например в каламбуре (ем.), иронии (см;). Ненамеренная многозначность, которая не снимается контекстом, является стилистической ошибкой (см.), т.к. затрудняет восприятие текста, вводит читателя в заблуждение: «Определяйте значение слов, и вы избавите свет от половины его заблуждений» (А.С. Пушкин).

МНОГОСЛОВИЕ — стилистическая ошибка, связанная с присутствием в тексте лишних с точки зрения полноты передачи содержания слов. Многословие связывают с леоназмом (см.), избыточными перифразами, лексическими по вторами.

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ОМОНИМИЯ – стилистическая ошибка (см.), возникающая из-за пропуска предлога, что приводит к неясности высказывания. Например: письмо матери (от? - к?).

НАНИЗЫВАНИЕ ПАДЕЖЕЙ — стилистическая ошибка (см.), при которой несколько слов в одной падежной форме располагаются цепочкой. Как правило, нанизывается Р.п. Например: В целях дальнейшего улучшения уровня знаний школьников. Реже встречается нанизывание других падежей. Например: Договор о соглашении о взаимозачете платежей; эти обязанности исполняются назначенным президентом помощником.

НАРУШЕНИЕ СОГЛАСОВАНИЯ В ПАДЕЖЕ ЧЛЕНОВ ОДНОРОДНОГО РЯДА И ОБОБЩАЮЩЕГО СЛОВА – Например:. Он любил смотреть фильмы разных режиссеров: Рязанов, Михалков, Герман,

НЕОЛОГИЗМЫ —это новые слова или новые значения слов, появившиеся в определенный период времени, которых не было в предшествующий период. Новизна неологизмов
ясно ощущается говорящими. Неологизмы бывают общеязыковыми и индивидуально-авторскими. Общеязыковые неологизмы — это новые слова, которые удачно, образованы и легко приживаются в языке, они становятся понятны широким слоям говорящих на русском языке, например: конверсия, шоп, компьютер, чизбургер; Инддаидуально-авторские неологизмы, или окказионализмы (см.), обязательно имеют авторство. Например: Я влюблен, я очарован, словом, я ОГОНЧАРОВАН (А.С. Пушкин).

НЕПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ СОЮЗОВ И СОЮЗНЫХ СЛОВ — стилистическая ошибка (см.), возникающая при употреблении одного союза вместо другого. Например: Он купил газету, где был напечатан новый закон.

НЕПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР ПАРОНИМОВ (см. пароним) –стилистическая ошибка (см.), связанная с неверным выбором одного из членов патронимической пары («Болконские принадлежат к знатному и аристократичному роду», основанная на созвучии однокоренных слов («Быстрое и дешевое остекленение балконов» — реклама).

НЕПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР СВЯЗКИ В СОСТАВНОМ СКАЗУЕМОМ — это стилистическая шибка (см.), возникающая, как правило, при неумелом использовании связки «являться». Употребление этой связки, с одной стороны, может придать высказыванию канцелярский характер, например: Задача уничтожения боевиков все еще является (ср: остается) основной в решении чеченской проблемы; другой — стать причиной лексической ошибки, например: Принятие закона явилось толчком (ср: что-то служит толчком, а не является) к продолжению переговоров.

НЕПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР СЛОВА – стилистическая ошибка (см.), связанная с проблемой соответствия конкретной лексической единицы определенному отрезку речи. Подобное соответствие должно соблюдаться как на лексико-семантическом, так и на стилистической уровне.

На лексико-семантическом уровне неправильный выбор слова — это:

1) незнание или приблизительное знание основного лексического значения слова, связанное с его устарелостью (см.) («Спортсмен искренно верит, что есть справедливые и несправедливые судии») или, наоборот, новизной (см.) («Инаугурация новой закусочной состоится завтра»);

2) неправильное использование слева в переносном значении,
т.е. немотивированная метафора (см.) или нарушение метафорической цепочки («Очень жестоким был последний дуэт шахматистов»);

3) смешение паронимов (см.) («Выборы нужно провести беспредельно честно»).

На стилистическом уровне неправильный выбор слова связан с употреблением стилистически маркированного слова в иностилевом отрезке речи:

1) употребление поэтизмов (см.) в официально-деловых или сниженных по тону контекстах («Кальмары обезглавленные» — надпись на консервной банке);

2) канцеляризм (см.) за пределами официально-делового стиля («Ты по какому поводу плачешь?»);

3) анахронизм, возникающий при использовании недавно возникших или заимствованных слов в рассказе об исторических событиях («дилер» вместо «купец», «светские тусовки»);

4) неоправданная экспрессия новизны (и связанное с ней размывание значения текста) в нейтральных контекстах («участники мутационного действа» — вместо «участники- концерта»);

5) неоправданная экспрессия устарелости в современных контекстах («Давно Красная площадь не знала такого скопления разного люда, в том числе журналистов, влачащих сумки типа «Олимпиада-89»);

6) жаргонизм (см.) в нейтральных контекстах «Израильский композитор Шика Ник офонарел, когда его «Вива ля Дива» в пятый раз понеслась на бис под сводами переполненного зала»);

7) диалектизмы (см.) за пределами диалекта и вне функции речевой характеристики героев (напр., «г» фрикативное в теле- и радиоматериалах);

8) неуместные варваризмы (см.) и экзотизмы (см.), нарушающие стилевое единство текста («Насколько туманной выглядит ее privacy, настолько прозрачной и ясной предстает, она в своих песнях»).

Проблема выбора слова тесно переплетается с проблемой уместного по семантике (см.), экспрессивно-стилистической окраске (см.) и стилевой (см) принадлежности синонима из существующего синонимического ряда. Данная стилистическая ошибка исправляется подбором более точного синонима.

НОРМА ЯЗЫКОВАЯ — общепринятые и кодифицированные (см. кодификация) в словарях и справочниках правила произношения, написания, употребления слов.

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ НОРМА — разновидность языковой нормы, регулирующая уместное употребление слова в контексте (см.) в соответствии с особенностями стиля (см.) и стилистическими характеристиками данного слова. Нарушение стилистической нормы либо имеет характер ошибки (ненамеренное нарушение нормы, связанное с незнанием правил употребления), либо является стилистическим приемом (осознанное отступление от нормы).

ОБЪЕДИНЕНИЕ В ОДНОРОДНЫЙ РЯД РАЗЛИЧНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ – стилистическая ошибка (см.), при которой в однородный ряд объединяются, например, член; предложения и придаточная часть. Например: Надо выяснить причины. Происшедшего и какие следует сделать выводы. См. также параллельные, синтаксические конструкции.

ОККАЗИОНАЛИЗМ — Новое слово, использованное один раз в каком-либо тексте и имеющее авторство. Окказионализм входит в круг неологизмов, но он не существует вне конкретного текста. Окказионализм — это контекстуально обусловленное слово, он единичен и невоспроизводим в речи, например: «и кюхельбекерино, и тошно (А.С. Пушкин), «клеветон» (Лесков). В языке современной газеты часто употребляются «графические окказионализмы» (Б.В. Кривенко), в которых с помощью шрифта выделяются новые немотивированные окказиональные значения слова. Например: Пиво клинское. Живи приПИВАючи, поПУТЧики.

ОКСЮМОРОН — фигура речи (см.), основанная на соединении в одном словосочетании антонимичных (см.) понятий. Целью этой фигуры речи является подчеркивание противоречивости обозначаемого явленна. Например: Грешный ангел. Этот черный Белый дом. Какой же надо быть умной, чтобы быть дурой!

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — троп (см.), один из видов аллегории, при котором неодушевленному предмету или абстрактному понятию приписываются качества человека. Например: Дождь плачет.

ОМОНИМЫ — слова, одинаково звучащие, но никак не связанные между собой по смыслу. Различаются 4 типа омонимов. Лексические омонимы — слова, совпадающие по звучанию и написанию во всех своих формах: девичья коса — песчаная коса. Омоформы — это слова, совпадающие по звучанию и написанию только в определенной форме: три балла — три чище. Омофоны — слова с одинаковым звучанием, но ратным написанием: костный бульон — косные взгляды. Омографы — слова, одинаково пишущиеся, но по-разному звучащие (именно поэтому не все ученые признают их омонимами): замок — замок. Часто явление омонимии лежит в основе каламбура (см.).

ПАРАЛЛЕЛИЗМ (СИММЕТРИЯ) – фигура речи (см.), при которой, два или более смежных отрезка текста строятся по одной синтаксической схеме. Например: В синем небе звезды блещут, В синем море волны плещут, Туча по небу идет, Бочка по морю плывет (А. С. Пушкин).

ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ – возможность взаимозамены определенных синтаксических конструкций (конструкций, различающихся структурой и
функцией), передающих одно и то же содержание. Например: Критик посмотрел фильм и написал рецензию — Критик, посмотрев фильм, написал рецензию — Критик написал рецензию после того, как посмотрел фильм — Критик, посмотревший фильм, написал рецензию — Критик, который посмотрел фильм, написал рецензию — Критик написал рецензию после просмотра фильма. Между параллельными синтаксическими конструкциями имеется смысловое и стилистическое различие, что надо учитывать при их выборе. Кроме того, Нельзя употреблять как однородные причастные или деепричастные обороты и придаточные части предложения. Например: В помещении возник пожар, который был быстро потушен и не нанесший сильного ущерба.

ПАРОНИМЫ — это однокоренные слова одной и той же части речи, близкие по звучанию, но отличающиеся аффиксами и не совпадающие по значению: одеть — надеть, знамя — знамение. Смешение паронимов является стилистической ошибкой (см.). Намеренное сближение в контексте сходно звучащих слов является языковой игрой, получившей название

ПАРОНОМАЗИЯ: Фоменко в ритме фламенко.

ПАРОНИМИЧЕСКАЯ АТТРАКЦИЯ, или скорнение – стилистический прием, основанный на контаминации (см.) (соединении) слов, в которых замена, какого-либо звука рождает новый смысл. К этому приему часто прибегал Лесков в своей стилизации под народною речь: вошпиталь (контаминация слов: госпиталь и вошь), гулъвар (вместо бульвар), спинжак (вместо пиджак).

ПЕРЕОРИЕНТИРОВАННЫЕ слова — слова, ранее употреблявшиеся для обозначения реалий зарубежной жизни, а сегодня называющие предметы и явления современной российской действительности, напр. бизнесмен, парламент и т.п.

ПЕРИФРАЗ — выражение, синонимичное слову и используемое в стилистических целях или для того, чтобы избежать тавтологии (см.): «В известных случаях Париж следует называть Парижем, а в других его надо величать столицей государства» (Блез Паскаль).

ПЛЕОНАЗМ — речевая избыточность, возникающая из-за неправильного использования синонимов, дублирующих смысл высказывания: памятный сувенир. Различают два вида плеоназмов. Это обязательный плеоназм, или структурно обусловленный, который не является стилистической. ошибкой (см.) и широко представлен в грамматике языка: спуститься с дерева (дублирование значения предлога и приставки), никогда не читал (двойное отрицание). Плеоназм, как стилистическая ошибка (см.) объединяет в словосочетания и предложения излишние слова: монументальный памятник, свободная вакансия. Плеоназм тесно связан с тавтологией, которая иногда считается его разновидностью (см. тавтология).

ПЛЕОНАСТИЧЕСКОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ СОЮЗОВ – стилистическая ошибка (см.), возникающая при контактном расположении двух (реже трех) союзов с одинаковым значением. Например: Однако тем не менее он прав.

ПОЛИСИНДЕТОЙ (МНОГОСОЮЗИЕ) – фигура речи (см.), состоящая в намеренном повторении союзов. Обычно повторяются сочинительные союзы. Например: В гармонии соперник мой был шум лесов, иль вихорь буйный, иль иволги напев живой, иль ночью моря гул глухой, иль шепот речки тихоструйной (А.С. Пушкин). Противоположным многосоюзию приемом является бессоюзие — асиндетон (см.)

ПОЭТИЗМЫ — это слова, относящиеся к возвышенной лексике (в словаре сопровождаются стилистической пометой (см.) «высок.»), но имеющие более строгую лексико-семантическую ограниченность. По мнению О.С. Ахмановой, поэтические слова в значительной своей части представляют собой принадлежность классической поэзии XIX в. и включают в себе, многие архаизмы, в частности церковнославянизмы. Поэтизмы выступают как своего рода «поэтический код», т.к. каждому такому слову соответствует нейтральный эквивалент. Например: «Как, по преданию, из пены морской родилась златокудрая светлоокая Афродита, так, по мнению многих хозяек, пленительная чистота их белья напрямую зависит от выбора стирального порошка» (реклама стиральных порошков).

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ — это слова, относящиеся к специальной лексике и употребленные определенной группой людей, объединенной общей профессией. Например: подвал, полоса, утка (в речи журналистов).

ПОРЯДОК СЛОВ — расположение членов предложения в зависимости от передаваемого смысла. В русском языке порядок слов свободный, то есть того или иного члена предложения нет строго закрепленного места. Бывает прямой и обратный порядок слов (см, инверсия). Прямой предусматривает общепринятое расположенное членов предложения (например, в русском языке сказуемое следует за подлежащим, а согласованное о наделение должно находиться в препозиции по отношению к определяемому слову). Любой другой порядок слов, по отношению к прямому, воспринимается; как перестановка, результатом чего является смысловое, стилистическое выделение переставленного члена предложения. Например: У нас: «Живи как хочешь» — У нас: «Как хочешь, так и живи» (А. Трушкин). Неоправданное нарушение порядка слов ведет к стилистической ошибке. (см. неоправданная инверсия).

ПРИЛОЖЕНИЕ — разновидность определения, выраженная существительным. Существительное стоит в том же падеже, что и определяемое слово.

ПРОЛЕПСА (ПРОЛЕПСИС) — фигура речи (см.), построенная на одновременном употреблении существительного и заменяющего его местоимения. Например; Ужин-то, он на плите.

ПРОПУСК ПРЕДЛОГА — стилистическая ошибка (см.), возникающая в том случае, если пропускается разные предлоги при однородных членах предложения. Например: Он любил ходить в театры, музеи, концерты.

ПРОСИОПЕЗА — фигура речи (см.), основанная на опущении начальной части высказывания. Например: Петрович пришел - вместо Иван Петрович пришел.

РАЗНОТИПНОСТЬ ЧАСТЕЙ ПРИДАТОЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ – стилистическая ошибка (см.), при которой в соподчиненных придаточных используется разный порядок слов; Например: В своей речи он указал на то, что зафиксировано много нарушений в порядке проведения выборов и что жалоба в ЦИК написана. Ошибка может быть вызвана и нарушением порядка слов в определительной придаточной части при неправильном расположении союзного слова: оно замещает ближайшее из предшествующих существительных. Например: Позвольте задать вопрос президенту, который интересует всех россиян.

разрушение ПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА — стилистическая ошибка (см.), возникающая в результате нарушения порядка слов в причастных оборотах. Ошибочна постановка определяемого существительного внутрь оборота. Например: Приведенные факты в статье свидетельствуют о плохой работе дорожных служб.

РАЗРУШЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ОБОРОТА – стилистическая ошибка (см.), связанная с неоправданной трансформацией состава устойчивого словосочетания. Подобная ошибка возникает при:

1) замене одного из компонентов («как за каменной спиной»);

2) контаминации двух фразеологизмов на основе опорного слова («молчать как рыба об лед» — ср.: «молчать как рыба» и «биться как рыба об лед»);

3) неоправданном распространении лексического состава фразеологизма, ведущей к его плеонастичности («тяжелый сизифов труд»);

4) пропуске одного из компонентов фразеологизма, ведущем к лексической недостаточности («нужно понять, в чем Кроется успех этой работы»);

5) смешении паронимов в составе фразеологизма («провести вокруг пальца» — Вместо «обвести вокруг пальца»);

6) непонимании значения фразеологизма ( Выпускница радостно пропела свою лебединую песню»);

7) изменении грамматических форм входящих во фразеологизм компонентов, («глас вопиющих в пустыне»).

РАСЩЕПЛЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ – глагольное сказуемое заменяется на составное именное, то есть глагольноименное сочетание. Например; Провинившихся наказали — провинившихся подвергли наказанию; Участвуют в соревновании — принимают участие в соревновании. Использование расщепленного сказуемого характерно для официально-деловой речи. Его употребление в текстах других стилей придает высказыванию канцелярский характер.

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС — фигура; речи (см.), состоящая в придании утверждению или отрицанию вопросительной формы. Цель, риторического вопроса — привлечение внимания читателя, повышение эмоционального тона высказывания ответа на такой вопрос не требуется. Например: И искусство, выросшее в этой сегодняшней реальности, разве может не быть фантастическим? (Е. Замятин).

РИТОРИЧЕСКОЕ ОБРАЩЕНИЕ – фигура речи (см.), при которой в тексте используется подчеркнутое обращение к кому-нибудь или чему-нибудь. Их основной целью является не называние адресата, а усиление выразительности речи. Например: Ох, лето красное! любил бы я тебя, Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи (А.С. Пушкин).

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ОБЪЕКТА — существительное, стоящее в Р.п., обозначает объект действия (чтение книги, постройка дома).

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ СУБЪЕКТА — существительное, стоящее в Р.п., обозначает субъект действия (приказ директора, приезд друга). Стилистической ошибкой (см.) является наличие в одном предложении двух родительных падежей. Например; Поиск правительства денег на выплату пенсий; представлено мнение руководителя работы.

СЕМАНТИКА (от греч. Semantikos — обозначающий) — 1. Значение языковых единиц всех уровней: (морфем, слов, грамматических форм, словосочетаний, отрезков текста). 2. Наука о языковых значениях.

СИМПЛОКА – фигура речи (см.), образованная сочетанием анафоры и эпифоры, то есть смежные отрезки текста имеют одинаковые начальные и конечные элементы. Например: Он несколько раз сказал, то хочет поговорить се вами, он несколько раз специально подчеркнул, что приехал, потому что хочет поговорить с вами.

СИНЕКДОХА – разновидность метонимии (см. метонимия). Перенос наименования с части предмета на целое: зеленые береты (десантники), голубые каски. И наоборот: «Чему вас только в университетах учат?!» (множественное число в значении единственного).

СИНОНИМЫ – это слова, близкие или одинаковые по смыслу, называющие одно и то же понятие, но различающиеся оттенками значения, стилистической окраской и написанием. В зависимости от типа отличий синонимы можно разделить на три группы: понятийные (идеографические), стилистические и понятийно-стилистические. Понятийные – это синонимы, различающиеся оттенками смысла (друг, товарищ, приятель), стилистические – стилистической характеристикой (золото – злато, кухня – камбуз, пистолет – пушка» (жаргон.)) понятийно-идеографические – и тем и другим (думать, мыслить, смекать). Синонимы, различающиеся только буквенной или звуковой формой слова, называются дублетами: бегемот – гиппопотам, лингвистика – языкознание. Синонимия лежит в основе градации (см.). Неправильное использование синонимов приводит к плеоназму (см. плеоназм), смешению тематического и синонимического ряда, нарушению сочетаемости слов. Отсутствие синонимов приводит к тавтологии (см. тавтология).

СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД — это группа (два и более) синонимов, объединенных общим значением. Главное слово в этом ряду называется доминантой синонимического ряда. Оно стоит на первом месте и является семантически наиболее общим, а стилистически – нейтральным (провинция –периферия, глухомань, глубинка, места).

Квазисиномический ряд – объединение в один ряд слов, синонимами не являющихся, а объединенных общей стилистической окраской в границах только данного контекста («Все эти фашисты, коммунисты, патриоты…») Неумение разграничивать, синонимические ряды иногда приводит к ошибочному смешению синонимического и тематического рядов (см. тематический ряд).

СЛИЯНИЕ ПРЕДЛОГОВ – стилистическая ошибка (см.), при которой в высказывании два предлога расположены контактно. Например: Он предложил одно из со стола взятых пирожных.

СМЕШЕНИЕ ВРЕМЕН В ПРИЧАСТИЯХ – стилистическая ошибка (см.), при которой нарушаются видовременные формы глагола-сказуемого и причастия. Например: Заказы на рекламу, получаемые агентством, были выполнены в срок.

СМЕШЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ СОПОСТАВИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ – стилистическая ошибка (см.), при которой создаются неправильные пары союзов. Например: Он не только не расстроился, сколько обрадовался.

СМЕШЕНИЕ СТИЛЕЙ – стилистическая ошибка, при которой в тексте неоправданно присутствуют элементы разных функциональных стилей (см.), например, в публицистическом или разговорно-бытовом – канцеляризмы (см.).

СМЕЩЁННАЯ СИНТАКСИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ – стилистическая ошибка (см.), при которой конец предложения дается в ином синтаксическом плане, чем начало, что
придает высказыванию разговорный характер. Например: В написании работы мне очень помогли словари и энциклопедии, их я много читал; Главное, что я хочу сказать, это о проблеме с выплатой пособий

СОГЛАСОВАНИЕ – синтаксическая связь; при которой зависимое слово подчиняется главному в роде, числе и падеже. Согласование бывает полное (во всех формах) или неполное (в одной или двух формах).

СОГЛАСОВАНИЕ ОБРАТНОЕ – связка в составном именном сказуемом согласуется не с подлежащим, а с именной частью сказуемого. Результат – логическое выделение сказуемого. Например: Большинство сотрудников были хорошими специалистами.

СОЕДИНЕНИЕ В ОДНОРОДНОМ РЯДУ ВИДОВЫХ И РОДОВЫХ ПОНЯТИЙ - Например: Он посетил Францию, Испанию, страны Европы и Латинской Америки.

СОЕДИНЕНИЕ В ОДНОРОДНОМ РЯДУ ЛОГИЧЕСКИ НЕСОВМЕСТИМЫХ ПОНЯТИЙ – стилистическая ошибка (см.), при которой в однородный ряд объединяются несопоставимые понятия. Например: Я потерял на одной неделе жену и зонтик.

СОЕДИНЕНИЕ В ОДНОРОДНОМ РЯДУ СКРЕЩИВАЮЩИХСЯ ПОНЯТИЙ – стилистическая ошибка (см.), при которой в однородный ряд объединяются понятия; частично совпадающие по своему объему Например: Среди участников парада были ветераны и москвичи.

СРАВНЕНИЕ – фигура речи (см.), которая состоит в сопоставлении двух понятий, явлений, ситуаций. Сравнение может быть выражено сравнительным оборотом (с союзами как, как будто, будто, словно), сравнительной степенью прилагательного или наречия или формой творительного падежа со значением сравнения, присоединительной конструкции со словом «так». Например: Птицей небесной к тебе прилечу.

СТАНДАРТ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ – слово или выражение, которое, благодаря своей функциональной стилистической окраске (см.), является строевым элементом для того или иного функционального стиля. Говорят, например, о стандартах официально-делового, научного, стиля массовой коммуникации, разговорно-бытового и литературно-художественного стиля. Стилистические пометы (см.) в словарях частично отражают принадлежность слова или фразеологизма к стандартам определенного функционального стиля (например, пометы «научи.», «публиц.», «разг.», «поэт.»). Однако функциональную стилистическую окраску могут иметь только слова и фразеологизмы, но и синтаксические конструкции (например, конструкции с расщепленным сказуемым (см.) или нанизыванием родительного падежа (см.) характерны для официально-делового или научного стиля). Некоторые стилистические ошибки, такие как плеоназм (см.) или смещенная синтаксическая конструкция (см.), могут выступать в некоторых случаях стандартом функционального стиля (например, официально-деловые плеоназмы типа «в октябре месяце», конструкции с именительным темы (см.) в стиле массовой- коммуникации, конструкции с двойным подлежащим или лексическая недостаточность в разговорно-бытовом стиле). Стандарт одного стиля может выступать как экспрессивное средство (см. экспрессема) (например, разговорные слова и фразеологизмы в текстах
массовой коммуникации) или как стилистическая ошибка (например, канцеляризм или «рваный синтаксис» устной речи) в тексте другого функционального стиля.

СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ – это слова, заимствованные из старославянского языка (см.) и употребляющиеся в современной речи с торжественной или иронической стилистической окраской (см.): уста, ланиты, злато.

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК – это язык дошедших до нас древнейших славянских памятников письменности X–ХI вв., продолжавших традицию переведенных с греческого языка Кириллом и Мефодйем в IX в. Благослужебных и канонических книг.

СТИЛЕВАЯ ПРЙНДЛЕЖНОСТЬ СЛОВА – закрепленность слова за определенным функциональным стилем (см.). Слово, имеющее в определенном стиле нулевую стилистическую окраску, помещенное в границы иного стиля, становится «иностилевым», получает определенную стилистическую характеристику (напр., канцеляризмы в публицистическом стиле).

СТИЛИСТИКА – наука, изучающая различные стилистические опросы речевой, деятельности: отбор языковых средств в зависимости от задачи коммуникации; синонимику и вариантность этих средств; специфическую окраску языковых средств – эмоционально-экспрессивную и функциональную (см.); закономерности языковой организация и экспрессивные возможности речевых произведений различных жанров.

СТИЛИСТИКА ПРАКТИЧЕСКАЯ – раздел стилистики, обращающий особое внимание на нормативный аспект стилистических проблем языка и речи.

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОКРАСКА – оттенки значения, дополнительные по отношению к основному, предметно-логическому значению слова, или синтаксической конструкции. Стилистическая окраска может указывать на потенциальную возможность языкового средства участвовать в; производстве текстов одного из пяти функциональных, стилей литературного языка (функциональная окраска). Иногда слово или синтаксическая конструкция имеет окраску, общую для нескольких функциональных стилей (например, нанизывание родительного падежа (см.). черта официально-делового и научного стиля). Стилистическая окраска может также указывать на эмоциональную оценку, присутствующую в слове или синтаксической конструкции как единицах языка. Так как такие слова и выражения, как правило, выполняют экспрессивную функцию в речи, то есть являются средствами выразительности, то эта окраска называется эмоционально-экспрессивная. Принято говорить о нейтральных с точки зрения стилистической окраски языковых средствах. Однако отсутствие функциональной или эмоционально-экспрессивной окраски языкового средства тоже является значимым для речевой деятельности. Следует учесть, что функционально окрашены могут быть только, слова или синтаксические конструкции, не выходящие за рамки литературного языка. Эмоционально- экспрессивная окраска может быть присуща любой единице общенародного языка (и литературным, и просторечным, и бранным, и областным, и жаргонным, и узкопрофессиональным словам).

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОШИБКА – общее название для случаев нарушения стилистических норм при употреблении в речи лексики и грамматических форм (морфологических и синтаксических). К стилистическим ошибкам относятся также нарушения орфоэпических (произносительных) и словообразовательных норм. Существует несколько классификаций стилистически аномальных языковых явлении, например, риторики различают следующие группы ошибок (парафазии): метаплазмы (изменения фонетической или графической формы слова), метатаксы (нарушения правильности синтаксической связи), метасемемы (изменения семантической структуры языковых единиц), металогизмы (реинтерпретацня внеязыковой действительности). Исходя
из логики представления материала в настоящем пособии, выделим следующие стилистические ошибки: неправильный выбор слова (см.), нарушение лексической сочетаемости (см.), контаминация лексическая (см.), контаминация прямой и косвенной речи (см.), нарушение устойчивого (фразеологического) оборота (см.), лексическая избыточность (см.), тавтология (см.), плеоназм (см.), лексическая недостаточность (см.), неправильный выбор паронима (см.), штамп речевой (см.), канцеляризм (см.), смешение стилей, соединение в качестве однородных логически несовместимых понятий и скрещивающихся понятий родовых и видовых понятий (cm.), лексическая несочетаемость одного из членов однородного ряда с тем словом, с которым связаны однородные члены (см.), пропуск предлога (см.), создание неправильных пар сопоставительных союзов (см.), разрыв между частью сопоставительного союза и однородным членом предложения (см.), нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом (см.), соединение в качестве однородных синтаксических элементов предложения (см.), смешение времен в причастиях (см.), разрушение причастного оборота (см.), конструкция с двумя винительными падежами (см.), употребление как однородных параллельных синтаксических конструкций (см.), включение деепричастного оборота в пассивную конструкцию (см.), неоправданная инверсия (см.), контактное расположение двух предлогов (см.), постановка вводного слова между предлогом и словом, которым предлог управляет (см.), соединение родительного падежа объекта и родительного падежа субъекта (см.), двойная зависимость, несочетаемость двух форм управления (см.), морфологическая омонимия 'см.), слияние предлогов (см.), нанизывание падежных форм (см.), стечение падежных форм (см.), экспансия предлога (см.), загромождение придаточными (см.), смещенная конструкция (см.), разнотипность
частей сложного предложения (см.), неправильное употребление союза (см.),. неправильный порядок слов (месторасположение союзного слона) (см.), плеонастическое употребление союзов (см.), многословие (см.), расщепленное сказуемое (см.), неправильный выбор связки в составном сказуемом (см.).

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ПОМЕТА – обозначение функциональной или эмоционально-экспрессивной окраски слова или фразеологизма в толковых и других словарях нормативного тина. Как правило, стилистическими поменян снабжаются слова или фразеологические обороты, ограниченные в своем употреблении. Эти ограничения могут быть связаны с принадлежностью слова к нелитературной лексике (просторечные и областные), узкоспециальной (термины и профессионализмы) или такой лексике, которая является стандартом того или иного стиля (разговорные, канцелярские, поэтизмы). Система стилистических помет в разных словарях различна. Можно встретить следующие стилистические пометы: «разг.» – разговорное, «прост.» – просторечное, «газет, нов.» – газетное новое, «публиц.» – публицистическое, «научн.» –
научное, «книжн,» – книжное, «ирон» – ироническое, «фам» – фамильярное, «канц.» –канцелярское, «поэт.» – поэтическое, «устар.» – устаревшее, «неодобр.» – неодобрительное, «щутл.» – шутливое, «торж.» – торжественное. Отсутствие стилистической пометы означает, что слово или фразеологизм стилистически нейтральны.

СТИЛЬ (от греч. Stylos— палочка для письма) – многозначный термин, который может обозначать: 1. Совокупность приемов использования языковых средств, характерных для какого-либо жанра, произведения, писателя. Стиль Лермонтова. Стиль репортажа. 2. Особенности манеры изложения, связанные с эмоциально-экспрессивной и функциональной окраской, (см.) языковых средств. Стиль торжественный. Стиль уничижительный. Стиль сатирический. 3. Способ организации речевого произведения. Стиль хороший. Оттачивать стиль. 4. Стиль функциональный (см.).

СТИЛЬ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ – «часть литературного языка, предназначенная для функционирования в определенной сфере человеческой деятельности: Каждый из пяти функциональных стилей отбирает и организует языковые средства (слова, фразеологизмы, морфологические формы, синтаксические конструкции) в зависимости от задач общения. Различают четыре книжно-письменных стиля (официально деловой, научный, стиль массовой коммуникации и литературно-художественный) и устный – разговорно-бытовой, которые противопоставлены с точки зрения основной формы существования (письменной или устной). С точки зрения отражения действительности четырем стилям, имеющими дело с объектами реальной жизни, противопоставлен литературно-художественный стиль, отражающий эстетическую реальность.

ТАВТОЛОГИЯ – повторение сходных по значению и звучанию слов: Масло масляное, огород городить. Может быть стилистическим приемом; служащим выразительности речи, напр., в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой. Ненамеренная тавтология свидетельствует о стилистической ошибке, неумении использовать синонимическое богатство языка: Этот случай писатель описал в своем письме.

ТЕКСТ (лат. Textum – связь, соединение) – законченное речевое произведение (письменное или устное).

ТЕМАТИЧЕСКИЙ РЯД – это группа слов, объединенная по принципу «целое – части целого»? мебель – стол, стул, диван, шкаф.

ТЕРМИН – слово или словосочетание, являющееся точным названием какого-либо понятия, применяемого в науке, технике или искусстве. Например: сема (в лингвистике), атом
(в физике) и т.п.

ТРОП (от греч, Tropos – поворот и оборот речи) – перенос наименования с одного предмета (явления, процесса, свойства) на другой. К тропам относятся: гипербола (см.), ирония (см.), литота (см.), мейозис (см,), метафора (см,), метонимия (см:), олицетворение (см.), синекдоха (см..).

УПРАВЛЕНИЙ – синтаксическая связь, при которой зависимое слово ставится в том падеже, который требует главное слово. Управление бывает беспредложным (непосредственным) и предложным (с помощью предлога), сильным (строго ограниченный выбор предлогов и падежных форм зависимых слов; это более прочная связь между словами, а следовательно, и выражение более конкретного смысла) и слабым (свободное сочетание главного слова с различными формами подчиняющихся слов, то есть связь между словами не является необходимой). При слабом управлении возможно возникновение стилистической ошибки из-за двоякого понимания смысла высказывания. Например: Мне приходилось многое рассказывать.

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА – слова русского языка, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в «пассивном словаре и в большинстве своём понятные носителям языка: аршин, конка, ключница. Слова могут устареть из-за исчезновения обозначавшихся ими понятий. В таком случае их называют историзмами (см.). Слова могут устареть и потому что их вытеснили из активного употребления другие слова с. теми же значениями: «номер» вместо «нумер», «палец», вместо «перст» и т.п. В таком случае мы имеем дело с архаизмами (см.).

ФИГУРЫ РЕЧИ, ИЛИ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ (РИТОРИЧЕСКИЕ) ФИГУРЫ – языковые средства, специально организованные для придания речи образности и выразительности. Фигуры речи делятся на семантические и синтаксические. Семантические фигуры речи – это такое построение словосочетания или предложения, при котором возникает в речи дополнительный смысловой оттенок. К ним относятся: антиклимакс (см.), антитеза (см.), климакс (см.), зевгма (см.), каламбур (см.), оксюморон (см.), сравнение (см.): Синтаксические фигуры речи – это такое построение словосочетания, предложения или группы предложений, при котором стилистическое значение приобретает сама синтаксическая форма. Различают фигуры убавления: апокойну (см), апосиопеза (см.), асиндетон,(см.), просиопеза (см.), эллипсис (см.). и фигуры добавления: анадиплозис (см), повтор (см..), полисиндетон (см.), пролепса (см.). К синтаксическим фигурам речи относятся также анафора (см), инверсия (см.), параллелизм (см.), риторический вопрос (см.), риторическое обращение (см.), симплока (см.), хиазм (см.), эпифора (см.). К фигурам речи относят иногда и тропы (см.).

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – устойчивые сочетания слов, которые не создаются, в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы.
По степени семантической слитности различаются фразеологические сращения, единства и сочетания. Фразеологические сращения воспринимаются как абсолютно немотивированные в современном языке словосочетания: собаку съел (знаток). фразеологические единства – это мотивированные словосочетания, имеющие яркое переносное значение: белая ворона. Фразеологические сочетания соотносимы со свободными сочетаниями слов, но состоят из слов с фразеологически связанным значением: бросать упреки (ср. со свободным словосочетанием «бросать камни». Камни можно и швырять, а упреки — только бросать).

ХИАЗМ – фигура речи (см.), образованная переменой позиций повторяющихся компонентов двух смежных отрезков текста. Например: Поэзия искусства и искусство поэзии.

ШТАМП РЕЧЕВОЙ – слово или выражение, которое в прошлом выступало в роли экспрессивного средства, но из-за неумеренного использования в речи потеряло выразительность и перестало восприниматься как экспрессема (см.). Штампованные выражения относятся к разряду стилистических ошибок (см.), так как свидетельствуют о незнании или неучете говорящим или пишущим соотношения стандартов и экспрессивных возможностей жанра или функционального стиля. Штампом чаше всего, становится «растиражированная» метафора, которая из-за частоты своего употребления десемантизируется: черное золото (нефть), белое золото (хлопок), голубое золото (газ) и т.п.

ЭВФЕМИЗМ (от греч. Еu – хорошо + phemi – говорю) – более мягкое выражение вместо грубого: несуны вместо воры, не сочиняйте вместо не врите. Противоположное явление называется дисфемизм: дурашка по отношению к любимому.

ЭКЗОТИЗМЫ – слова иноязычного происхождения, называющие предметы и явления, не свойственные русской жизни: сейм, лорд, арык, сантим. Они употребляются для придания речи местного колорита при описании чужеземных обычаев, нравов.

ЭКСПАНСИЯ ПРЕДЛОГА – стилистическая ошибка (см.), при которой определенный предлог (как правило, в современной речи предлоги «о» или «по») вытесняет нужный.





Дата публикования: 2014-12-11; Прочитано: 662 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.045 с)...