Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Зимой в Терсколе



Зима в Терсколе. Тут, беседуя с горами,

Живу. А по ночам мне снова снишься ты.

Я слышу, как ветра всю ночь гудят упрямо,

Но сосны утром вновь прямы, белы, чисты.

Зима в Терсколе. Я веду со снегопадом

Беседу. Сквозь него ты вновь идешь ко мне.

Твой воротник в снегу, и все тебе тут радо.

Все – сосны, горы, снег, идущий в тишине.

Все это снится мне. Ты знаешь ли об этом?

Все это снится мне сияньем давних лет.

Здесь все бело, весь мир захвачен белым цветом,

Здесь только дым из труб окрашен в черный цвет.

Зима в Терсколе. Я живу, благословляя

Все, что дает нам жизнь, – любовь, надежду, смех.

Пишу стихи о том и счастье обретаю.

Садится не спеша на ветки сосен снег!

Зима в Терсколе. Я пишу. Ложатся строки

Спокойно и легко в открытую тетрадь.

В них – эти сосны, снег, в них – блеск вершин высоких,

В них – ты. Мне хорошо тебя здесь вспоминать.

Зима в Терсколе. Я, беседуя с горами,

Живу. Вокруг меня – лишь белые хребты.

Рождается мой стих. И, чуть родившись, прямо

Через реку Баксан спешит домой, где ты…

Перевел Н. Коржавин

* * *

Снег идет в этот вечер в Баксанском ущелье.

Дети спать в это время ложатся повсюду.

Хватит, нынче побегали и пошумели,–

Время спать. Пусть дома их счастливыми будут!

Только древний Эльбрус среди ночи белеет.

Он могуч. И все дети ему как родные,–

Он кивает им всем, сон их чуткий лелеет:

– Спите. Ночи счастливой вам, дети земные!..

Перевел Н. Коржавин

ФИРЮЗА

Фирюза! Радость в имени легком твоем,

Будто машет журавль своим гордым крылом.

Фирюзэа! Так красавица зваться должна

Иль платан, когда зелень платана нежна.

До сих пор я в гостях у тебя не бывал.

Как талантлив был тот, кто тебя так назвал!

Зеленеют платаны, бормочет вода.

Всюду яблоки – их желтизна, краснота.

Над тобою хребет. Доконал его зной:

Стал он схож с буйволиной облезлой спиной.

Фирюза! Когда вновь я вернусь на Кавказ,

Ты мне в наших горах будешь сниться не раз.

Ты мне сказочным сном будешь сниться вдали.

В этот сон верил радостно Махтумкули.

Ты в душе навсегда, не на день, не на год.

А когда я почувствую смерти приход

И все лучшие дни вновь пройдут предо мной,

Ты опять прошумишь мне зеленой листвой,

И шепнут твое имя платаны твои,

И зальются в садах, как теперь, соловья.

Фирюза! Радость в имени легком твоем,

Словно машет журавль своим гордым крылом.

Перевел Н. Коржавин





Дата публикования: 2014-11-29; Прочитано: 165 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...