Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Das Kesselchen herauszuheben.
Ich schielte neulich so hinein,
Sind herrliche Löwentaler drein.
FAUST:
Nicht ein Geschmeide, nicht ein Ring,
Meine liebe Buhle damit zu zieren?
MEPHISTOPHELES:
Ich sah dabei wohl so ein Ding,
Als wie eine Art von Perlenschnüren.
FAUST:
So ist es recht (что ж, хорошо)! Mir tut es weh (мне больно; wehtun),
Wenn ich ohne Geschenke zu ihr geh (когда я прихожу к ней без подарков).
MEPHISTOPHELES:
Es sollt Euch eben nicht verdrießen (не стоит вам так уж огорчаться: «не должно было бы как раз вас раздражать»),
Umsonst auch etwas zu genießen (также и задаром чем-нибудь попользоваться; umsonst – даром, безвозмездно; genießen – вкушать; наслаждаться).
Jetzt, da der Himmel voller Sterne glüht (теперь, когда небо пылает звездами),
Sollt Ihr ein wahres Kunststück hören (вы услышите истинное мастерство: «настоящий трюк, фокус»):
Ich sing ihr ein moralisch Lied (я спою ей нравственную песню),
Um sie gewisser zu betören (чтобы вернее привести ее в замешательство; betören – обмануть, одурачить, оставить в дураках, очаровывать, пленять, вскружить голову, смущать, сбивать с толку, приводить в замешательство, конфузить).
Singt zur Zither (поет, аккомпанируя себе на цитре):
FAUST:
So ist es recht! Mir tut es weh,
Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 196 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!