Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Da ist denn auch das Blümchen weg!
GRETCHEN:
Das arme Ding!
LIESCHEN:
Bedauerst sie noch gar (ты еще и жалеешь ее)!
Wenn unsereins am Spinnen war (когда мы с тобой были за прялкой; unsereins – мы, наш брат, такие, как мы),
Uns nachts die Mutter nicht hinunterließ (ночами нас мать не выпускала; hinunter – «туда-вниз» /ну улицу/),
Stand sie bei ihrem Buhlen süß (она ворковала со своим возлюбленным: «стояла возле своего сладкого любовника»; der Buhle);
Auf der Türbank und im dunkeln Gang (на скамейке перед воротами и в темном переулке; der Gang – проход; gehen – идти)
Ward ihnen keine Stunde zu lang (им не казалось, что часы долго тянутся: «им никакой час не становился слишком длинным»).
Da mag sie denn sich ducken nun (тут она может теперь вести себя смиренно; ducken – нагибать, наклонять /голову/),
Im Sünderhemdchen Kirchbuß tun (во власянице: «в платье грешника» служить епитимию /По средневековым законам, рождение детей вне брака каралось церковным покаянием и гражданским судом./; Kirchbuß, die Kirche + büßen – /по/каяться; искупать грехи наказанием; die Buße – покаяние)!
GRETCHEN:
Er nimmt sie gewiß zu seiner Frau (он наверняка возьмет ее в жены).
LIESCHEN:
Er wär ein Narr (он был бы дураком)! Ein flinker Jung (ловкий парень = парень не промах; flink – быстрый, проворный, юркий; ловкий)
Hat anderwärts noch Luft genung (и в другом месте не упустит: «имеет достаточно воздуха»; anderwärts – где-нибудь в другом месте).
Er ist auch fort (он и удрал).
GRETCHEN:
Das ist nicht schön (это нехорошо)!
LIESCHEN:
Kriegt sie ihn, soll’s ihr übel gehn (если она его заполучит, ей плохо придется),
Das Kränzel reißen die Buben ihr (мальчишки сорвут с нее венок /невесты/),
Und Häckerling streuen wir vor die Tür (а мы насыпем соломы перед дверьми /Существовал обычай срывать во время венчания венок с головы невесты, потерявшей девственность до замужества, а также посыпать сечкеой или соломой порог ее дома./; der Häckerling – мелкая /соломенная, сенная/ сечка)!
Ab (уходит).
LIESCHEN:
Bedauerst sie noch gar! Wenn unsereins am Spinnen war,
Uns nachts die Mutter nicht hinunterließ,
Stand sie bei ihrem Buhlen süß;
Auf der Türbank und im dunkeln Gang
Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 228 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!