Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
1 Jack Woltz was a tall, powerfully built man (крепко: «мощно» скроенный,
сложенный) with a heavy paunch (с «тяжелым» брюхом [po:nt∫]) almost concealed
(почти скрытым) by his perfectly tailored suit (его превосходно сшитым костюмом
[sju:t]). Hagen knew his history. At ten years of age Woltz had hustled empty beer kegs
(катал бочки из-под пива; keg – бочонок /до 10 галлонов/; hustle [hΛsl] – толкать,
пихать, гнать вперед) and pushcarts (тележки: to push – толкать + cart – телега,
повозка) on the East Side. At twenty he helped his father sweat garment workers
(выжимать соки: «пот» из рабочих швейной промышленности; garment – одежда,
предмет одежды). At thirty he had left New York and moved West, invested in the
nickelodeon (вложил деньги в один из первых кинотеатров; nickelodeon – так
назывались первые кинотеатры, в которых фильмы были лишь частью общего
шоу и входная цена была 1 nickel = 5 cents) and pioneered motion pictures (и
запустил кинопромышленность, стал одним из ее основателей). At forty-eight he
had been the most powerful movie magnate in Hollywood, still rough-spoken (грубый в
обращении), rapaciously amorous (алчный в любви; rapacious [r∂’peı∫∂s] – жадный,
алчный; amorous [‘жm∂r∂s] – влюбчивый), a raging wolf (свирепствующий волк)
ravaging helpless flocks of young starlets (пожирающий беззащитные стада
молоденьких звездочек; to ravage ['rжvıdG] – разорять, опустошать; грабить). At
fifty he transformed himself (переменился). He took speech lessons (брал уроки
дикции), learned how to dress from an English valet (у лакея, камердинера ['vжlıt])
and how to behave socially (как вести себя в обществе: «общественно») from an
English butler (у дворецкого, старшего лакея). When his first wife died he married a
world-famous (на всемирно знаменитой) and beautiful actress who didn't like acting
(которой не нравилось играть, сниматься). Now at the age of sixty he collected old
master paintings (шедевры живописи), was a member of the President's Advisory
Committee, and had set up a multimillion-dollar foundation (фонд) in his name to
promote art in motion pictures (чтобы содействовать искусству в кино; to promote –
выдвигать, продвигать; способствовать). His daughter had married an English lord,
his son an Italian princess.
2 His latest passion (его последнее увлечение: «страсть»), as reported dutifully by
every movie columnist in America (как старательно было сообщено каждым
кинообозревателем; column [‘kol∂m] – колонна; колонка /обзор постоянного
корреспондента/), was his own racing stables (собственные конюшни для беговых
лошадей) on which he had spent ten million dollars in the past year. He had made
headlines («сделал заголовки» = это было во всех газетных заголовках) by
purchasing (тем, что приобрел, приобретя; to purchase [‘p∂:t∫∂s]) the famed English
racing horse Khartoum for the incredible price of six hundred thousand dollars and then
announcing (а затем заявил, заявив) that the undefeated racer (не знающий
поражения скакун; defeat – поражение) would be retired (больше не будет
принимать участия в скачках; to retire – уходить, удаляться; уйти на покой, на
пенсию) and put to stud (и станет использоваться в качестве жеребца) exclusively
for the Woltz stables.
3 He received Hagen courteously, his beautifully, evenly tanned (ровно загорелое),
meticulously barbered face (тщательно выбритое лицо; meticulous [mı’tıkjul∂s] –
мелочный, дотошный, тщательный) contorted with a grimace (исказилось гримасой)
meant to be a smile (которая должна была означать улыбку). Despite all the money
spent, despite the ministrations (несмотря на «оказания» помощи, услуг = несмотря
на все старания) of the most knowledgeable technicians (наиболее опытных
специалистов), his age showed (его возраст был виден, обнаруживал себя); the
flesh of his face looked as if it had been seamed together (словно было сшито; seam –
шов; to seam – соединять швом, сшивать). But there was an enormous vitality in his
movements (огромная жизненная сила, энергия в его движениях) and he had what
Don Corleone had, the air of a man who commanded absolutely the world in which he
lived.
Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 221 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!