Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Помимо лиц, подпадающих под государственную программу охраны свидете-
лей - из соображений безопасности им меняют имена и фамилии - всякий,
кто желает их сменить, должен уведомить об этом своих деловых партнеров
и знакомых, с которыми поддерживает отношения. Это поможет избежать мно-
гих недоразумений и неловких ситуаций. Самый быстрый и простой способ
оповещения - публикация официального объявления:
Мистер и миссис Брайан Малиновски настоящим извещают, что по разреше-
нию суда они и их дети будут отныне носить фамилию Малин
УПОТРЕБЛЕНИЕ ОБРАЩЕНИЯ "СЭР" И "МАДАМ"
Слова "сэр" и "мадам" свидетельствуют не только об уважении к тем,
кого так называют, но и о том, что произносящий их как бы ставит себя
ниже тех, к кому обращается. Именно поэтому люди одного возраста и поло-
жения никогда не употребляют их по отношению друг к другу. Как бы обво-
рожителен ни был тот или иной джентльмен, ни одна дама одного с ним воз-
раста не назовет его "Сэр", и ни один мужчина не скажет, обращаясь к
своей ровеснице: "Мэм". В редких случаях человек преклонного возраста
может так назвать своего сверстника, если не знает его имени. Обращение
"сэр" также может употребляться по отношению к людям известным, прослав-
ленным и выдающимся для того, чтобы избежать слишком частого повторения
их официальных званий или рангов.
В южных штатах многих детей и подростков приучают обращаться к стар-
шим, употребляя слова "сэр" и "мэм". На Юге такое обращение считается в
порядке вещей и является своего рода "местным обычаем". При этом детям
следует объяснить, что одно дело обратиться так к старинному другу дома,
и совсем другое - к официанту или слуге. Мне приходилось слышать, как
молодые люди, желая блеснуть учтивостью, окликали официанта: "Сэр!" Это
неправильно: им, как и взрослым, полагалось бы сказать просто: "Офици-
ант!"
Вместе с тем, обращение "сэр" или "мадам" звучит вполне корректно в
устах продавца, обслуживающего покупателя, или ученика, обращающегося к
учителю, - короче говоря, в тех случаях, когда имеет место большая раз-
ница в возрасте или когда один из говорящих по роду своей деятельности
обслуживает другого.
УПОТРЕБЛЕНИЕ В ИМЕНАХ ОБОЗНАЧЕНИЙ "МЛАДШИЙ", "ВТОРОЙ" И "ТРЕТИЙ"
Мужчина, названный в честь своего отца, прибавляет к имени обозначе-
ние "младший" и использует его до тех пор, пока жив отец. После смерти
родителя он может либо опустить это обозначение, либо оставить для того,
чтобы его не путали с покойным. Это же помогает различать его жену и
мать, если она к этому времени еще жива и не хочет, чтобы к ней обраща-
лись как к "Миссис Джонс-старшей".
Если сын человека, уже употребляющего после своего имени обозначение
"младший", назван в его честь, после имени сына следует добавлять: "тре-
тий". "Вторым" является тот, кто назван в честь деда, дяди, двоюродного
брата.
Приводимая ниже схема помогает представить такую структуру более наг-
лядно:
Жены каждого из этих людей носят после своей фамилии то же обозначе-
ние, что и их муж. Например: "Миссис Джон Сайлэс Экриз-третий".
Некоторые семейные имена передаются на протяжении трех-четырех и бо-
лее поколений. Так, например, в одной семье бывают Джон-старший,
Джон-младший, Джон III, IV и V, и после смерти Джона-старшего могут воз-
никнуть недоразумения и проблемы: должны ли остальные Джоны сохранить
свои "звания" или все "сдвигаются на одну ступень"? Четких правил здесь
не существует. "Передвижение" порождает путаницу и неразбериху: знакомым
и друзьям Джона-младшего приходится привыкать к тому, что он теперь -
Джон-третий, нужно вносить изменения в документы, возникают осложнения с
банками и налоговой инспекцией. Однако представители будущих поколений,
изменившие имя предков, могут быть избавлены от подобной путаницы. Тем
не менее, многие из тех, кто попадает в такую ситуацию, полагают, что
сложности перевешивают преимущества, и отказываются от изменения опреде-
лений в своих именах. Не могу не признать, что они правы. И все же,
слишком большое число тезок создает множество проблем, поэтому после по-
явления на свет Джона III, следующему сыну лучше дать другое второе имя
с тем, чтобы ему вообще не нужно было присваивать "порядковый номер".
ВОИНСКИЕ ЗВАНИЯ
К армейским офицерам, находящимся на действительной воинской службе,
следует обращаться по их званию (рангу) с добавлением фамилии. Однако
если это не вызовет путаницы, можно сказать и просто "лейтенант" или
"капитан". Офицеров, находящихся в запасе или в отставке, также называют
по званию, хотя в обычных ситуациях к их имени можно просто добавлять
обращение "мистер".
То же самое относится и к офицерам ВВС.
К армейским священникам вне зависимости от их звания принято обра-
щаться "капеллан", к католическим "отец".
Военных врачей принято называть по воинскому званию, хотя вне службы
их - особенно представителей младшего офицерского состава - можно имено-
вать "доктор". В остальных случаях, пока они остаются в рядах вооружен-
ных сил, их называют по армейскому или военноморскому званию.
К старшинам и сержантам и во время службы, и в гражданской жизни об-
ращаются, называя их "мистер" или "Ms.".
К морским офицерам, начиная с лейтенант-коммандера (в разговоре -
"коммандер"), обращаются по званию. Остальных называют вне службы "мис-
тер", но представляют по званию.
Курсантам (кадетам) всех военных училищ не разрешается жениться и вы-
ходить замуж, и потому вне службы к ним обращаются "мистер" и "мисс".
Курсанты военной академии УэстПойнт, Военно-Воздушной академии в Колора-
до-Спрингс и Академии береговой охраны Соединенных Штатов в Нью-Лондоне
официально именуются "кадеты". Учащихся Военно-морской Академии в Анна-
полисе и Академии торгового флота в Кингс-Пойнте официально принято на-
зывать "гардемаринами".
Обращаясь в разговоре к первым и вторым лейтенантам армии и лейтенан-
там младшего разряда на флоте, младшим лейтенантам морской пехоты, для
простоты всех их называют "лейтенантами", поскольку их конкретное звание
показывают знаки различия, а каждый раз повторять его полностью утоми-
тельно. По этой же причине полковников различных категорий, генерал-ма-
йоров, генерал-лейтенантов, контр- и вице-адмиралов называют соот-
ветственно - "полковник", "генерал", "адмирал" с добавлением фамилии.
Офицеры сохраняют свое звание после выхода в запас или в отставку.
Однако офицерамрезервистам, прослужившим недолго или призванным в воору-
женные силы лишь на время ведения военных действий, не очень тактично
называть себя по-прежнему "капитан", "майор" или "полковник". Разумеет-
ся, они имеют право носить эти звания, если преподают в центрах перепод-
готовки офицеров запаса или в Национальной Гвардии. В этом случае после
звания и фамилии на письме указывается аббревиатура соответствующих во-
инских частей резервистов: "Полковник Гарольд Гордон, Р.А.США (Резерв
армии США)" (или: Р.Н.Г. - Резервная Национальная Гвардия; Р.ВМС США -
Резерв Военно-морских сил США; Р.М.П.США - Резерв Морской пехоты США).
Офицеров, призванных из резерва и прослуживших до пенсии в течение
двадцати или более лет, следует называть по воинским званиям, как и кад-
ровых офицеров.
В отличие от обращений "мистер" и "миссис", которые никогда не пишут-
ся полностью, считается правильным и вежливым указывать воинские звания
без сокращений. Тем не менее, адресуя неофициальную корреспонденцию, на
конвертах можно писать: "2-му л-ту Джону Смиту", "Л-ту Джонсону", "Ст.
л-ту Гаррису" или "П/полковнику Грэхему", поскольку полное звание зани-
мает слишком много места. Остальные воинские звания следует указывать
полностью.
Представляя или адресуя письмо иностранному офицеру, который носит к
тому же дворянский титул, сначала следует указывать его воинское звание:
"Полковник, лорд Лондон".
Дата публикования: 2015-11-01; Прочитано: 203 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!