Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Системные отношения в лексике
План
1. Понятие о семантическом поле. Гипонимы и гипероним (родо-видовые отношения).
2. Лексико-семантические группы (ЛСГ).
3. Тематические поля.
4. Системные отношения в лексике. Лексическая парадигматика и синтагматика.
5. Лексические ошибки.
Группировки слов по близости значений называются семантическими, или понятийными полями. Лексико-семантические поля объединяют слова, имеющие общность значения. Все слова, входящие в данное поле, как бы конкретизируют одно общее понятие (архисему), добавляя к нему частные значения. Например, семантическое поле глаголов движения охватывает глаголы передвигаться, идти, ехать, бежать, приходить, убегать, проезжать, отплывать и др. Внутри семантического поля слова связаны разными отношениями, например:
· гиперо-гипонимическими (родо-видовыми),
· синонимическими (тождества и подобия),
· антонимическими (противопоставления).
Подобные семантические поля, впервые описанные немецким ученым Йостом Триром (1931), организованы по иерархическому принципу, они отражают родо-видовые отношения между понятиями, отображающими предметы и явления действительности. Слово, обозначающее более широкое, родовое понятие, называется гиперонимом (буквально «над-имя»); слово, обозначающее более узкое, видовое понятие, называется гипонимом (буквально «под-имя»). В приведенном примере гиперонимом является глагол передвигаться, гипонимами — идти, бежать, лететь, плыть и др. В свою очередь, эти глаголы оказываются гиперонимами по отношению к словам еще более узкого значения, например глагол ходить по отношению к приходить, входить, выходить и др.
В семантическом поле «домашние животные» гиперонимом является словосочетание домашнее животное, гипонимами — наименования отдельных животных: лошадь, корова, собака, овца и т. п. Каждое из этих слов выражает понятие, в свою очередь охватывающее названия разновидностей и пород животных.
Во многих семантических полях каждое слово представляет собой совокупность пересекающихся различительных признаков — элементарных значений, которые называются семантическими компонентами, или семами. И подобно тому, как химическая формула вещества обозначает, из каких атомов состоит молекула этого вещества, так и семантическую структуру слов, образующих определенное семантическое поле, можно представить в виде формулы, показывающей, какие элементарные смыслы, неразложимые далее, входят в значение этого слова. Например, для семантического поля «термины родства» можно выделить ряд основных значений- сем: пол (мужской, женский), линия родства: восходящая или нисходящая, прямая или побочная, родство по крови или браку и некоторые другие. Каждое слово (член поля) в своем содержании может быть представлено определенной формулой, например сын: мужской пол + нисходящая линия + прямая линия + родство по крови.
Внутри семантических полей находятся взаимопересекающиеся лексико-семантические группы (ЛСГ). Это объединение слов одной части речи с общим основным компонентом значения: кошка, собака, морская свинка, хомяк, крыс а ‑ домашние животные. К лексико-семантической группе лексемы земля относятся слова:
планета — земной шар — мир;
почва — грунт — слой;
владение — поместье — имение — усадьба;
страна — государство — держава.
В своем семантическом поле слово живет не изолированно. Подобно тому, как физическая частица в физическом поле взаимодействует с другими частицами, сближается с ними, отталкивается от них, а иногда и вообще уходит из пределов данного поля, так и слово в своих значениях может сближаться или отталкиваться от других слов. В предложениях Машина прошла через город без остановок и Машина проехала через город без остановок глаголы пройти и проехать, сближаясь, выступают как синонимы. В предложении Тут не пройти, но можно проехать на машине они отталкиваются друг от друга, превращаясь почти в антонимы. В выражении Это у вас не пройдет глагол пройти значит не ‘продвигаться’, а ‘удаваться, получаться’ и выходит за границы поля «движение».
Помимо отношений иерархии (иерархия ‑ порядок подчинённости низших звеньев высшим) и подобия, слова в языке могут быть связаны отношениями смежности значений. Таковы отношения:
· часть-целое (палец — рука);
· действие – орудие (видеть — глаз);
· деятель — действие (собака‑ лаять),
· предмет — характерный признак (зуб — острый),
· содержащее ‑ содержимое (хлев — скот) и т. п.
Слова, связанные такими отношениями, образуют особые ‑ тематические смысловые поля. Например, со словом лошадь связаны такие слова, как ржать, подковать, конюх, запрягать, копыто, всадник. Эти слова по форме могут быть связаны с центральным словом (сравните: конь и конюх, конюшня), но могут происходить и от совершенно разных корней. Между словами здесь отношения, обусловленные связью предметов в объективной действительности.
Эти отношения в рамках тематического поля отразил в своем рассказе Антон Павлович Чехов.
А.П.Чехов. Лошадиная фамилия
У отставного генерал-майора Булдеева разболелись зубы. Он полоскал рот водкой, коньяком, прикладывал к больному зубу табачную копоть, опий,скипидар, керосин, мазал щеку йодом, в ушах у него была вата, смоченная в спирту, но все это или не помогало, или вызывало тошноту. Приезжал доктор. Он поковырял в зубе, прописал хину, но и это не помогло. На предложение вырвать больной зуб генерал ответил отказом. Все домашние - жена, дети, прислуга, даже поваренок Петька предлагали каждый свое средство, Между прочим, и приказчик Булдеева Иван Евсеич пришел к нему и посоветовал полечиться заговором. - Тут, в нашем уезде, ваше превосходительство, - сказал он,- лет десять назад служил акцизный Яков Васильич. Заговаривал зубы - первый сорт. Бывало, отвернется к окошку, пошепчет, поплюет - и как рукой! Сила ему такая дадена... - Где же он теперь? - А после того, как его из акцизных увольнили, в Саратове у тещи живет. Теперь только зубами и кормится. Ежели у которого человека заболит зуб, то и идут к нему, помогает... Тамошних саратовских на дому у себя пользует, а ежели которые из других городов, то по телеграфу. Пошлите ему, ваше превосходительство, депешу, что так, мол, вот и так... раба божьего Алексия зубы болят, прошу выпользовать. А деньги за лечение почтой пошлете. - Ерунда! Шарлатанство! - А вы попытайте, ваше превосходительство. До водки очень охотник, живет не с женой, а с немкой, ругатель, но, можно сказать, чудодейственный господин.
- Пошли, Алеша!- взмолилась генеральша.Ты вот не веришь в заговоры, а я на себе испытала. Хотя ты и не веришь, но отчего не послать? Руки ведь не отвалятся от этого. - Ну, ладно,- согласился Булдеев.- Тут не только что к акциозному, но и к черту депешу пошлешь... Ох! Мочи нет! Ну, где твой акцизный живет? Как к нему писать?
Генерал сел за стол и взял перо в руки. - Его в Саратове каждая собака знает,- сказал приказчик.- Извольте писать, ваше превосходительство, в город Саратов, стало быть... Его благородию господину Якову Васильичу... Васильичу... - Ну? - Васильичу... Якову Васильичу... а по фамилии А фамилию вот и забыл! …Васильичу... Черт... Как же его фамилия? Давеча, как сюда шел, помнил...Позвольте-с...
Иван Евсеич поднял глаза к потолку и зашевелил губами. Булдеев и генеральша ожидали нетерпеливо.
- Ну что же? Скорей думай!
- Сейчас... Васильичу... Якову Васильичу... Забыл! Такая еще простая фамилия... словно как бы лошадиная... Кобылин? Нет, не Кобылин. Постойте...Жеребцов нешто? Нет, и не Жеребцов. Помню, фамилия лошадиная, а какая - из головы вышибло...
- Жеребятников?
- Никак нет. Постойте... Кобылицин... Кобылятников... Кобелев...
- Это уже собачья, а не лошадиная. Жеребчиков?
- Нет, и не Жеребчиков... Лошадинин... Лошаков... Жеребкин... Все не то!
- Ну, так как же я буду ему писать? Ты подумай!
- Сейчас. Лошадкин... Кобылкин... Коренной...
- Коренников?- спросила генеральша.
- Никак нет. Пристяжкин... Нет, не то! Забыл!
- Так зачем же, черт тебя возьми, с советами лезешь, ежели забыл?-рассердился генерал.Ступай отсюда вон!
Иван Евсеич медленно вышел, а генерал схватил себя за щеку и заходил по комнатам.
- Ой, батюшки!- вопил он.- Ой, матушки! Ох, света белого не вижу!
Приказчик вышел в сад и, подняв к небу глаза, стал припоминать фамилию акцизного:
- Жеребчиков... Жеребковский... Жеребенко... Нет, не то! Лошадинский... Лошадевич... Жеребкович... Кобылянский...
Немного погодя его позвали к господам.
- Вспомнил?- спросил генерал.
- Никак нет, ваше превосходительство.
- Может быть, Конявский? Лошадников? Нет?
И в доме, все наперерыв, стали изобретать фамилии. Перебрали все возрасты, полы и породы лошадей, вспомнили гриву, копыта, сбрую... В доме, в саду, в людской и кухне люди ходили из угла в угол и, почесывая лбы, искали фамилию..
Приказчика то и дело требовали в дом.
- Табунов?- спрашивали у него.- Копытин? Жеребовский?
- Никак нет,- отвечал Иван Евсеич и, подняв вверх глаза, продолжал думать вслух:- Коненко... Конченко... Жеребеев... Кобылеев...
- Папа!- кричали из детской.- Тройкин! Уздечкин!
Взбудоражилась вся усадьба. Нетерпеливый, замученный генерал пообещал дать пять рублей тому, кто вспомнит настоящую фамилию, и за Иваном Евсеичем стали ходить целыми толпами...
- Гнедов!- говорили ему.- Рысистый! Лошадицкий!
Но наступил вечер, а фамилия все еще не была найдена. Так и спать легли, не послав телеграммы.
Генерал не спал всю ночь, ходил из угла в угол и стонал... В третьем часу утра он вышел из дому и постучался в окно к приказчику.
- Не Меринов ли?- спросил он плачущим голосом.
- Нет, не Меринов, ваше превосходительство, ответил Иван Евсеич и виновато вздохнул.
- Да, может быть, фамилия не лошадиная, а какая-нибудь другая!
- Истинно слово, ваше превосходительство, лошадиная... Это очень даже отлично помню.
- Экий ты какой, братец, беспамятный... Для меня теперь эта фамилия дороже, кажется, всего на свете. Замучился!
Утром генерал опять послал за доктором.
- Пускай рвет!- решил он.- Нет больше сил терпеть...
Приехал доктор и вырвал больной зуб. Боль утихла тотчас же, и генерал успокоился. Сделав свое дело и получив, что следует, за труд, доктор сел в свою бричку и поехал домой. За воротами в поле он встретил Ивана Евсеича...
Приказчик стоял на краю дороги и, глядя сосредоточенно себе под ноги, о чем-то думал. Судя по морщинам, бороздившим его лоб, и по выражению глаз, думы его были напряженны, мучительны...
- Буланов... Чересседельников...- бормотал он. Засупонин... Лошадский...
- Иван Евсеич!- обратился к нему доктор.- Не могу ли я, голубчик, купить у вас четвертей пять овса? Мне продают наши мужички овес, да уж больно плохой...
Иван Евсеич тупо поглядел на доктора, как-то дико улыбнулся и, не сказав в ответ ни одного слова, всплеснув руками, побежал к усадьбе с такой быстротой, точно за ним гналась бешеная собака.
- Надумал, ваше превосходительство!- закричал он радостно, не своим голосом, влетая в кабинет к генералу.- Надумал, дай бог здоровья доктору! Овсов! Овсов фамилия акцизного! Овсов, ваше превосходительство! Посылайте депешу Овсову!
- Накося!- сказал генерал с презрением и поднес к лицу его два кукиша.- Не нужно мне теперь твоей лошадиной фамилии! Накося!
Тематические поля могут быть обширными, объединяя несколько лексико-семантических групп и тематических полей меньшего объема. Например, поле «животноводство» может быть представлено схемой (см. внизу).
животное | лошадь | корова | овца | свинья | куры |
самец | жеребец, конь | бык | баран | хряк | петух |
самка | кобыла | корова | овца | свиноматка | курица |
детеныш | жеребенок | теленок | ягненок | поросенок | цыпленок |
помещение | конюшня, стойло | коровник | овчарня | свинарник | курятник |
животновод | конюх | коровница | пастух | свинарь | птичница |
мясо | конина | говядина | баранина | свинина | курятина |
Здесь по горизонтали — лексико-семантические группы (названия детенышей, помещений для животных и т. п.), а по вертикали — тематические микрополя. Так же, как и в лексико-семантических группах, в тематических полях слова могут сближаться и взаимозаменяться в определенных контекстах. Например, можно сказать Она работает коровницей или Она следит за коровами.
Семантическое поле неоднородно. В нем можно различать центр и периферию. К центру относятся слова, отражающие основные значения, составляющие данное поле. Очень часто это наиболее употребительные слова. Например, в семантическом поле глаголов движения центр составляют глаголы типа ходить, бежать, лететь и др. Глаголы же устаревшие, стилистически окрашенные, как, например, шествовать или тащиться, могут быть отнесены к периферии. В семантическом поле «термины родства» ядро составляют наименования основных родственников: отец, мать, брат, сестра, сын, дочь, жена и др. Слова вроде шурин, золовка, деверь, которые в настоящее время выходят из употребления, относятся к периферии.
Семантические поля нежестко отграничены друг от друга. Весь язык можно представить себе как совокупность частично перекрывающих друг друга семантических полей. Одно и то же слово может в своих разных значениях или употреблениях относиться к разным соседним полям или переходить из одного поля в другое. Например, различаются два больших поля: глаголы движения и глаголы местоположения (находиться, стоять, лежать и др.). Нередко один и тот же глагол указывает на движение или местоположение в зависимости от одушевленности или неодушевленности субъекта. Например, в предложении Мальчик идет вдоль реки глагол идет обозначает движение, в предложении же Дорога идет вдоль реки тот же глагол (но в другом своем значении) обозначает местоположение. Во фразе Солдаты окружают дом глагол обозначает движение, во фразе Деревья окружают дом,— местоположение (они находятся, растут вокруг дома). Соотношение между семантическими полями можно изобразить в виде находящих друг на друга кругов:
Организация лексики в виде семантических полей — парадигматических и синтагматических — позволяет людям легче запоминать слова и их значения, быстрее подбирать слова при их сочетании в предложении. Но, с другой стороны, возникают и ошибки: смешиваются значения соседних слов данного поля.
СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ
Без племянников человек не дядя!
(Русская пословица)
Как и другие уровни языка, лексика представляет собой систему. Это значит, что слова определённым образом связаны друг с другом.
1. Некоторые виды системных отношений нам уже известны. Это отношения между омонимами, паронимами – они основаны на общности формы. Отношения между значениями многозначного слова базируются на общности семантической.
На смысловой, семантической общности основываются такие группировки лексических единиц: родо-видовые отношения (отношения включения), синонимические (равнозначности) и антонимические (противоположности).
Главным фактором смыслового упорядочения слов являются родо-видовые, или гипер-гипонимические, отношения. Например, гиперонимом по отношению к словам нарцисс, тюльпан, ромашка, незабудка, камелия является цветок. Каждое из слов приведённого выше ряда – гипоним по отношению к цветок, а друг для друга эти слова – согипонимы (отношения соположенности).
Подобные связи «пронизывают» весь словарный состав языка, организуя его в сложную иерархию. Так, цветок, в свою очередь, - согипоним лексем куст, злак, трава, дерево. Гиперонимом по отношению ко всем ним служит слово растение.
К основным видам семантической связи слов относятся также синонимические и антонимические. Они отличаются от родо-видовых, «вертикальных» связей тем, что организуют лексику на отдельных ее участках «по горизонтали». Самостоятельные подгруппы, образуемые синонимами и антонимами, связаны друг с другом не непосредственно, а через вертикальные родо-видовые связи.
2. К более крупным лексическим объединениям относятся тематические и лексико-семантические группы слов (ЛСГ). Они имеют четко организованный центр и периферию, где связи слов ослабевают (по принципу поля – сравните с электромагнитными, гравитационными полями). Так, в тематическую группу наименований отрезков времени входят: 1.Миг, момент, мгновение, минута, секунда, час, день, ночь, сутки, неделя, месяц, год, десятилетие, столетие, век, тысячелетие, эра…2.Заря, закат, восход…3.Новый год, Рождество, Святки… Слова первой подгруппы образуют центр, второй и третей ‑ периферию. Через периферию тематические группы связаны друг с другом. Например, слова заря, восход, закат входят не только в группу наименований отрезков времени, но также называют явления природы. В последнюю группу войдут слова: дождь, метель, туман и другие. Таким образом, тематические группы пересекаются, накладываются друг на друга в отдельных частях. В целом семантическое пространство языка непрерывно, но отдельные его участки имеют разную «плотность заселения», разную степень упорядоченности. Это обусловлено мерой освоения и важности соответствующих областей человеческого познания и деятельности.
Итак, все эти отношения между словами называются ПАРАДИГМАТИЧЕСКИМИ. В лексической парадигматике слова связаны друг с другом отношениями сходства и различия. Так, существуют отношения: а) сходства в плане содержания – синонимы; б) сходства в плане выражения – омонимы; в) неполного (частичного) сходства – паронимы; г) включения – лексико-семантические, или тематические поля; д) противопоставления – антонимы. Таким образом, вышеперечисленные отношения являются разновидностями парадигматических отношений и составляют лексическую парадигму. У всех слов присутствует общая сема: «имеющий отношение к …». Семная структура слова – основа парадигматических отношений.
СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ – это отношения слов в речевом потоке в процессе сочетания их с другими словами; это отношения, проявляющиеся в конкретных высказываниях.
Слова "кошка", "собака", "корова" образуют парадигму - названия домашних животных. Эти слова входят в синтагматические связи с другими классами слов. Общая сочетаемость с другими словами: с прилагательными цвета, глаголом движения "бежит". Специфическая сочетаемость с другими словами: кошка мяукает, собака лает, корова мычит.
По способности слов вступать в различные сочетания различают лексические значения слов свободные и несвободные, фразеологически связанные и синтаксически обусловленные (см. лекцию №2-3). Например, слово зеленый в значении ‘цвет’ имеет свободную сочетаемость: зеленый свитер, пояс, ремень, лес и пр. В значении ‘алкогольный’ зеленый сочетается только со словом змий (фразеологически связанное значение). Такими фразеологически связанными могут быть слова заклятый, закадычный, трескучий, насупить, нахмурить, карие и пр.
Различают семантическую и лексическую синтагматику.
Семантическая сочетаемость слова – это его способность вступать в сочетания с целыми классами слов, объединяемых общностью смысла. Например, глаголы думать, полагать, радоваться, смеяться, грустить и другие описывают различные состояния человека; значит, и сочетаться они могут лишь с такими словами, которые обозначают человека (это и есть один из семантических классов): мальчик, старик, прохожий, врач, учительница и т.п. Только в сказке или в фантастической повести возможны выражения вроде коза задумалась или шкаф засмеялся.
Лексическая сочетаемость слова – это его способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми. Например, существует класс слов, объединяемых общим смыслом ‘множество, совокупность’: стадо, табун, стая, рой, косяк и т.п. При необходимости обозначить множество каких-нибудь животных мы не можем сочетать название любого животного с любым из этих слов. Говорят: стадо коров, табун лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не «стая рыбы или рыб», «стадо пчел», «рой лошадей» и т.п.).
Причину подобного разнообразия можно усмотреть в реальном многообразии обозначаемых предметов, веществ и явлений: так, коровы и птицы, лошади и пчелы, пчелы и рыбы столь различны по самой своей природе, что и удивляться нечего разному «поведению» соответствующих слов в сочетаниях с другими словами.
Но и в случае, когда речь идет не о конкретных вещах, а, скажем, об отношениях или действиях (т. е. о лексике отвлеченной, абстрактной), сочетаемость слов лексически обусловлена. Пишут: совершить нападение, произвести осмотр, оказывать сопротивление, дать совет. Очевидно, что глаголы совершить, произвести, оказывать, дать в этих сочетаниях играют одну и ту же роль – «оглаголивают» существительное, которое при необходимости легко превратить в глагол, равный по смыслу всему словосочетанию: напасть, осмотреть, сопротивляться, посоветовать. Однако язык четко разграничивает сочетаемость этих глаголов (и существительных с глаголами), и ни один человек, владеющий русским языком, никогда не скажет и не напишет «совершить совет» или «производить сопротивление».
Избирательность языка в словесных сочетаниях порождает его идиоматичность, национальную самобытность и выразительность. Эти свойства формируются веками, в процессе длительного употребления слова. Они отличают один язык от других и составляют главную трудность при овладении языком.
Так, например, не исключено, что француз, изучающий русский язык, восхищаясь чем-нибудь, может воскликнуть: «Сильно хорошо!». Ведь французское выражение fort bien, соответствующее нашему очень хорошо, буквально переводится именно так: «сильно хорошо». Клочок земли он может назвать «углом земли» (таков буквальный перевод французского выражения coin de terre), виновника пожара – «автором пожара» (l’auteur de l’incendie).
Нарушение лексико-семантической парадигматики и синтагматики приводит к лексическим ошибкам. Это нарушение норм лексико-семантической парадигматики и синтагматики.
Парадигматические ошибки связаны с неправильным употреблением слов, входящих в одну ЛСГ, синонимов, антонимов, конверсивов, паронимов:
а) Вчера мне было печально. Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье....
б) Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно. Пример: Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж - это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
в) Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе. Пример: Он уже распелся. Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
г) Смешение паронимов - грубая ошибка. Приведем примеры. " Вы уже ходили вешаться?" - здесь глагол "взвешиваться" заменен суицидальным "вешаться"!
Ошибки в области лексической синтагматики.
Например, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь постепенно переросла в сильную вражду. Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным – сильная.
Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:
не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз);
встреча созвана (правильно: встреча состоялась);
повысить кругозор (правильно: расширить кругозор).
Лексические ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности. Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.
Смешение внешне похожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи ошибок. Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.
Различия в лексической сочетаемости могут быть не только между языками, но и внутри одного языка – в разные эпохи его развития.
Вопросы для самопроверки
1. Докажите, что слова в лексической системе взаимосвязаны.
2. Приведите примеры гипер-гипонимических (иерархических) отношений в лексике.
3. Приведите свои примеры ЛСГ (лексико-семантических групп). Назовите слова, относящиеся к ядру и периферии поля.
4. Назовите слова одного тематического поля.
5. Что представляет собой лексическая парадигматика? Приведите примеры лексической парадигмы.
6. Что представляет собой лексическая синтагматика?
7. В чем различие между семантической и лексической синтагматикой?
8. Какова причина лексических ошибок, нарушающих языковую системность?
ЛИТЕРАТУРА
1. Данилова Ю.Ю. Современный русский литературный язык. Лексикология [Текст]: практикум / Ю. Ю. Данилова. ‑ Казань: Центр инновационных технологий, 2012. – 151 с.
2. Ковалев В.П. Современный русский литературный язык: Учеб. пособие для студентов-заочников I курса фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов. Ч. 2. Лексика, фразеология, лексикология / В. П. Ковалев. ‑ М.: Просвещение, 1982. – 112 с.
3. Современный русский литературный язык. Лексика: Теорет. курс / Моск. экстер. гуманит. ун-т; [Кудрявцева Е. А.] ‑ М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1993. – 148 с.
4. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». — Изд. 2-е, испр. — М.: Просвещение, 1972. — 328 с.
5. Фомина М. И., Шанский Н. М. Лексика современного русского языка: Учеб. пособие для студ. вузов / Под ред. Н. М. Шанского. – М.: Высш. шк., 1973. – 152 с.
Электронные учебники
1.Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка: учебное пособие. - Владивосток: ТИДОТ ДВГУ, 2004. - 257 с. – Режим доступа к учебнику: http://window.edu.ru/resource/008/41008
2.Бабенко Л.Г. Лексикология русского языка: учебное пособие. ‑ Екатеринбург. 2008 г. – 126 с. – Режим доступа к учебнику: http://www.twirpx.com/file/154273/
Дата публикования: 2015-11-01; Прочитано: 793 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!