Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
1. Соціо-політична ситуація в Римі середини ІІ – початку І ст. до н.е.
2. Жанри римської літератури доби громадянських війн.
3. Цицерон – провідний оратор античності. Мова та стиль його промов.
4. Популяризація філософських ідей Епікура в поемі Лукреція «Про природу речей». Структура та художній стиль поеми.
5. Поезія неотериків: традиції еллінізму, світосприйняття, жанри. Лірика Катулла: художне сприйняття дружби, кохання, поезії та краси. Поява нового героя, пізнання приватного життя людини, відкриття складного світу людських почуттів
Література:
1. Античная литература. Рим: Антология: В 2-х ч. / Сост. Н.А.Федоров, В.И.Мирошниченкова. – М., 1988.
2. Зарубіжна література ранніх епох. Античність. Середні віки. Відродження / За ред. Ф.І.Прокаєва. – К., 1994.
3. Куманецкий К. История культуры Древней Греции и Рима. – М., 1990.
4. Лісовий І.А., Ревеко К.А. Античний світ у термінах, іменах і назвах: Словник-довідник з історії та культури Давньої Греції та Риму. – К., 1988.
5. Пащенко В.І., Пащенко Н.І. Антична література: підручник. – Вид. 3-тє. – К., 2008.
6. Підлісна Г.Н. Антична література для всіх і кожного. – К., 2003.
7. Покровская З.А. Античный философский эпос. – М., 1979.
8. Поэтика древнеримской литературы. – М., 1990.
9. Шалагінов Б.Б. Зарубіжна література: Від античності до початку ХІХ ст.: Іст.-естет. нарис. – К., 2007.
10. Шталь И.В. Поэзия Гая Валерия Катулла. – М., 1977.
ІІ. Вивчити напам’ять:
- початок першої книги з поеми Вергілія «Енеїда» («Ратні боріння й героя вславляю, що перший із Трої…»)
- Катулл «Плач, Венеро! Плачте, купідони!..»
- Овідій «Шепчеш мені, що я вік свій марную, заздросте жовта…» (книга І, елегія 15)
- Горацій «До Мельпомени» (книга ІІІ, ода 30)
- Тібулл «Війна і мир» (книга І, елегія 10)
Фрагмент з поеми Вергілія «Енеїда»
Ратні боріння й героя вславляю, що перший із Трої,
Долею гнаний, прибув до Італії, в землі лавінські.
Довго всевишня по суші і морю ним кидала сила,
Бо невблаганна у гніві Юнона була безпощадна.
Досить натерпівся він у війні, поки місто поставив,
Переселивши у Лацій богів, звідки рід був латинський,
Родоначальники Альби й мури походили Рима.
Музо, про всі ті причини згадай нам, чию він образив
Волю божисту і що так царицю богів осмутило,
Що навіть мужа такого побожного змусила стільки
Витерпіть бід і пригод; чи такі вже боги невблаганні?
Місто старинне було, Карфаген, поселенці тірійські
Там оселились, далеко навпроти Італії й гирла
Тібру; було воно повне багатств і до бою завзяте.
Місто те, кажуть, Юнона найбільше з усіх полюбила,
Більше ніж Самос. Тут зброя її, тут її колісниця,
Тут, якщо доля дозволить, і влада над світом найвища
Має постати,— вона і тоді вже про це турбувалась.
Чула, одначе, нащадки такі із троянської крові
Вийдуть, що вирвуть колись із корінням твердині тірійські,
Вийде й народ відтіля, цар могутній, в боях переможець,
Перекладач: М. Білик
Катулл
ІІІ
Перекладач: Микола Зеров
Овідій
Дата публикования: 2015-07-22; Прочитано: 369 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!