Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

СРС №8-9 Термины специальности. Техническая терминология



Комментарий.

В лексике научного стиля особое место занимают термины. Термины признаются ведущим признаком научного стиля.

В научном стиле употребляются общенаучные и специальные термины. Специальные термины выражают объекты и предметы какой-то конкретной сферы науки или техники. Так, например, к специальным терминам относятся архитектурные термины, строительные термины, термины геодезии и картографии, экономические термины, термины деревообработки, термины производства строительных материалов, термины дизайна и др.

Задание 1. Прочитайте текст. В чем заключался ломоносовский принцип отбора терминов. Характерна ли проблема, затронутая в тексте, для нашей страны? Всегда ли надо переводить иностранные термины на казахский язык?

Техническая терминология – одна из наиболее подвижных, динамических частей языка, постоянно меняющаяся и обогащающаяся по мере совершенствования наук, технологий и ремесел.

В периоды стремительного промышленного роста техническая терминология подвергается настоящему нашествию иностранных слов. Россия пережила такой период во времена Петра I, когда порой сам царь переставал понимать присылаемые ему документы. Вот почему Петр I призывал переводчиков иностранных книг за стилем их не гнаться, но смотреть, чтоб дела не пропустить.

Первым реформатором русской научной терминологии стал М.В. Ломоносов. Именно Михаил Васильевич избавил русский язык от иностранных терминов таких, как абрис, бергверк, перпендикул и антлий, заменив их доступными русскими словами: чертеж, рудник, маятник и воздушный насос. Именно он вместо слов из голландского, французского и английского языков стал применять такие русские термины, как удельный вес, условие, движение, законы движения, земная ось, основание, наблюдение, явление, частица. Именно Ломоносов оказался достаточно прозорлив, чтобы не заменять русскими словами термины, идущие от латинских и греческих корней, единых для всей Европы: динамика, термометр, статика и др. Он же ввел в русский научный язык термины иностранного происхождения, всем нам знакомые: диаметр, квадрат, пропорция, минус, горизонт, формула, сфера, атмосфера, барометр, микроскоп, оптика и др.

Ломоносовский принцип был твердо усвоен русскими филологами: если можно выразить иностранные технические слова кратко и ясно собственными (русскими) словами, то перевод заслуживает одобрения; в противном случае лучше употреблять иностранные технические термины.

Задание 2. Прочитайте и выполните данные ниже задания.

Наиболее широкий круг терминологической лексики всех современных наук, в том числе и строительной, и архитектурной созданы на основе корней (приставок, суффиксов) греческого и латинского языков. Эти словообразовательные элементы имеют статус международных терминоэлементов, на основе которых создается интернациональная терминологическая лексика.





Дата публикования: 2015-04-06; Прочитано: 1038 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...