Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
На лінгвістичному порталі «Моva.info» (http://mova.info/) відкритий проект, який має на меті виробити питомі відповідники для сучасних термінів. Відвідувачі можуть не лише довідатися про можливі способи їх перекладу, а й запропонувати власні варіанти.
Ось деякі переклади комп’ютерних термінів: browser «програма для роботи в інтернеті» — пересувка, cell «елемент електронних таблиць Excel» — комірка, cookies «ві домості про минулі звертання користувача до певного сервера» — реп’яшки, double click «два натискання миші» — двотиск, hard drive «жорсткий диск» — записник, CD-ROM «зовнішня пам’ять ком п’ютера» — кружало, homepage «основна сто рінка веб-вузла» — домівка, hosting «послуги з розміщення інформації на веб-вузлах» — притулок, key «клавіша» — ґудзик, per formance «продуктивність» — швидкодія, space «символ, що позначає пропуск між словами у тексті» — прогалик, usability «зручність роботи» — ужитковість.
(П.Селігей)
4. Академік А. Наумовець запропонував організувати Комісію швидкого мовного реагування, яка б оперативно відстежувала появу в наукових джерелах та ЗМІ нових запозичень і пропонувала питомі відповідники. На вашу думку, що потрібно, щоб українська мова нарощувала власні сили для передавання нових понять: всіляко заохочувати перекладацьку роботу; в університетах готувати термінознавців і наукових перекладачів; цілеспрямовано формувати громадську думку; чи …
5. Поставте в родовому відмінку однини і прокоментуйте вживання закінчень:
бакалавр, деканат, факультет, інструмент, відсоток, будинок, епізод, графік, синтаксис, вчений секретар, доповідач, абітурієнт, магістрант, аспірант, зиск, практикум, засіб, метод, аргумент, відбиток.
Дата публикования: 2015-06-12; Прочитано: 620 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!