Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
a) происхождение слова;
b) способ образования слова;
c) сочетаемость слова;
d) грамматические характеристики слова.
Тест 9. Словарная статья: Винов а тый – вин о вный. Совпадают в знач. «совершивший что-л. предосудительное (проступок, преступление)», но различаются оттенком знач.: виноватый – совершивший какой-н. промах, неловкость, виновный – совершивший преступление. Отец чувствовал себя виноватым в том, что дал сыну неудачное имя. Признавая себя виновным в нанесении ран, подсудимый отрицал умысел в своих деяниях- отражает словарь
a) паронимов;
b) синонимов;
c) антонимов;
d) омонимов.
Тест 10. Словарная статья: И кс, И кса (не икс А) - относится к словарю
a) обратному;
b) синонимов;
c) ассоциативному;
d) орфоэпическому.
Тест 11. Чтобы определить содержание какого-либо понятия, следует обратиться к словарю
a) толковому;
b) иностранных слов;
c) этимологическому;
d) энциклопедическому.
Тест 12. Характеристика: В этих словарях описывается, как в языке того или иного народа отражаютсяособенности его культуры - относится к словарю
a) энциклопедическому;
b) толковому;
c) фразеологическому;
d) лингвострановедческому.
Тест 13. Характеристика: Эти словари содержат словосочетания и выражения, которые функционируют в речи как цельные, неразложимые на части единицы -относится к словарю
a) энциклопедическому;
b) толковому;
c) фразеологическому;
d) лингвострановедческому.
Тест 14. Значение той или иной аббревиатуры можно узнатьв словаре
a) энциклопедическом;
b) толковом;
c) сокращений русского языка;
d) этимологическом.
Тест 15. Характеристика: Эти словари строятся на особом принципе подачи материала - вначале указываются конечные морфемы. Цель таких словарей – установить список словообразовательных моделей русского языка, их регулярность и частотность - относится ксловарю
a) ассоциативному;
b) словообразовательному;
c) обратному;
d) толковому.
Тема 2. Правильность речи и нормы литературного языка. Орфоэпические нормы.
«Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Я вот на днях слышал разговор. На собрании дело было. Мой сосед наклонился к соседу и вежливо спросил:
- А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
- Пленарное, – небрежно ответил сосед.
- Ишь ты, – удивился первый, – то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
- Да уж будьте покойны, – строго ответил второй. – Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался – только держись.
- Да ну?
-...А мне оно как-то ближе. Все как-то выходит в них минимально по существу дня... Хотя я прямо скажу, отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
- Трудно, товарищи, говорить по-русски!» – заключает автор рассказа М. Зощенко.
Действительно, трудно, если не знать правил и норм, существующих в каждом языке.
Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Правильность речи – это её соответствие нормам литературного языка. Она базируется на твердом фундаменте норм, которые достаточно полно и последовательно отражены в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Литературно правильная речь строится в соответствии с языковыми нормами.
Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка:
относительная устойчивость,
распространенность,
общеупотребительность,
общеобязательность,
соответствие употреблению, обычаю.
Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!) следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Нормы помогают сохранить целостность и общепонятность литературного языка и защищают его от просторечия, диалектов, жаргона. Нормы также отражают стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности.
Нормы языка – явление историческое, постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы, например, произношения и ударения, морфологических форм.
Так, в XIX в. говорили — поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшего поколения произносят возвратную частицу ся – сь твердо – вернувшис(ь).
Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы, включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода к понятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический. Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть «обусловленный социально-исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами — с другой».
К источникам изменения норм литературного языка относятся:
· живая разговорная речь,
· диалекты,
· заимствования,
· профессионализмы.
Языковая норма не догма. В зависимости от целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормыИзменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышл е ние, м ы шление и др.
Варианты (или дублеты)– это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: И наче – ин А че; ск И рд – скирд А; ц Е хи - цех А; с А жень – саж Е нь (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок).Такие варианты называются равноправными, и в этом случае можно говорить о вариативности. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: звал А – зв А ла, бухг А лтеры – бухгалтер А, обусл О вливать – обусл А вливать, маш У - мах А ю. Такие варианты являются неравноправными.
В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.
Существуют 3 степени нормативности, которые отражены в различных словарях:
♪ норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить), …;
♪ норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (ш))…;
♪ норма 3-й степени — более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы (твор о г, тв о рог).
Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени — диспозитивными нормами.
Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звон Я т (не зв О нят), кварт А л (не кв А ртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).
Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: И наче – ин А че, ск И рд – скирд А, гр Е нки – гренк И (разг.), кори чн евый – кори(ш)н евый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка – зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера.
Следует помнить, что наряду с вариантами, допускаемыми диспозитивными нормами литературного языка, существует и множество отклонений от норм, т.е. речевых ошибок. Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами:
ª плохим знанием самих норм (Мы хочем читать; С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино; Оденьте на себя пальто);
ª непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (свободность так, литературное ударение на корне в формах звал, зв а ло (но звала), зв а ли (но звали); рвал, рв а ло (но рвал о), рв а ли (но рв а ли). Ненормативная форма лектора существует, наверное, потому, что в системе языка есть нормативные формы доктора, лагеря и т.д.);
ª воздействием внешних факторов – территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (Мы живем под мирным небом, не слышно выбухов орудий, залпов снарядов).
Дата публикования: 2014-10-20; Прочитано: 2709 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!