Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

С - Приемы работы с учебником для изучения фонетических правил, структуры иностранного языка, грамматики, особенностей выразительных средств иностранного языка



Основной целью приемов С является приобретение знаний об особенностях изучаемого языка, отличающих его от родного языка и других известных языков. Работа над приемами С осуществляется, главным образом, путем чтения учебников и выполнения упражнений. Приемы С применяются для изучения фонетических правил, принципов построения фраз, способов употребления глаголов, предлогов, словообразования и т.п. Приемы С способствуют выяснению вопросов, возникающих у вас при использовании других приемов изучения языка по методу УМИН.

В большинстве применяемых в настоящее время методов изучения иностранных языков усвоению грамматических правил и конструкций придается большое значение. При этом часто преподавание грамматики опережает формирование практических навыков использования языка. В методе УМИН мы, наоборот, начинаем с формирования практических навыков использования языка, а затем используем сведения, черпаемые из грамматики, для пояснения усвоенных выражений, объяснения того, почему именно такие выражения используются, а также для осознанного исправления возможных ошибок, возникающих при использовании усвоенных выражений. Поэтому в методе УМИН чтение грамматики отнесено на более поздний срок. Кроме того, главное внимание при усвоении грамматики направлено не на выполнение многочисленных упражнений и запоминание правил, а на выяснение и на понимание основных грамматических структур, правил и условий их применения, возможных вариантов этих правил и условий, а также исключений из них.

Подобная же последовательность обучения относится и к фонетике. Сначала вы научаетесь слышать звуки иностранного языка и произносить их, а затем читаете фонетические правила о том, как должны располагаться органы речи - язык, губы и т.д. - для правильного произношения этих звуков. Такая последовательность освоения произношения оправдана тем, что, усвоив звуковые образы, а также попробовав произносить звуки иностранного языка (но еще не закрепив и не автоматизировав их), вы гораздо лучше воспримете теоретическое описание положения органов речи, необходимого для произношения этих звуков. Если вы будете читать фонетические правила до того, как вы научитесь слышать иностранную речь, эти правила мало что вам сообщат. Стараясь расположить органы речи согласно теоретическим указаниям и не зная, какой звук должен у вас получиться, не слыша его, вы почти наверняка сделаете ошибки. Если же вы уже научились слышать звуки иностранного языка и более или менее правильно произносите их, согласно тому, как вы их слышите, то теоретические правила помогут вам уточнить это произношение, сделать его более легким, подчеркнуть те особенности звуков, которые присущи изучаемому иностранному языку.

С1 - прочтение фонетических правил в учебнике.

Чтение правил необходимо сопровождать выполнением упражнений на произношение звуков, о которых вы читаете. Особое внимание следует уделить звукам, отличающимся от звуков родного языка, а также звукам, которые в иностранном языке отличаются, а в родном языке передаются сходными звуками. Такими звуками являются, например, краткие и долгие гласные в некоторых европейских языках. В русском языке долгота гласных не является важным признаком звуков - при долгом и кратком произношении гласного звука смысл слова, содержащего этот гласный звук, не изменяется. В немецком же, английском и других языках долгие и краткие гласные являются совершенно разными звуками, и слова, которые отличаются только долготой гласного звука, имеют совершенно разный смысл. Прием С1 следует сочетать с прослушиванием фонетической части лингафонного курса. В этой части курса проговариваются звуки иностранного языка и приводятся примеры слов, в которые входят близкие, но различающиеся звуки.

С2 - быстрое прочтение курса грамматики без запоминания прочитанного.

Целью С2 является общее ознакомление с грамматической структурой изучаемого языка, его особенностями, основными отличиями от родного языка. Для C2 необходимо использовать сокращенный грамматический курс, в котором изложены только основные положения грамматики. Необходимо, чтобы в этом курсе были представлены хорошие примеры применения излагаемых правил с переводом их на родной язык. При первом чтении такого экспресс-учебника грамматики не останавливайтесь на непонятных местах, не старайтесь до конца разобраться во всех тонкостях. Ваша задача состоит в том, чтобы получить общее представление о структуре изучаемого языка, а также, возможно, получить ответы на некоторые вопросы, появившиеся у вас после изучения его с помощью других приемов. Так, например, если вы изучаете один из европейских языков (английский, немецкий, итальянский, испанский и др.), то, читая экспресс-учебник грамматики, вы обратите внимание на то, что названия предметов употребляются с артиклями. После этого вам станут понятны значения этих коротких слов (артиклей), часто встречающихся в прослушиваемых текстах. Возможно, вы также обратите внимание на существенную роль порядка слов в предложении и особенности построения вопросительных и отрицательных фраз. Изучая английский и особенно французский язык, вы обратите внимание на то, что в этих языках употребляется значительно больше форм глаголов, чем в русском языке. При изучении немецкого языка, читая экспресс-учебник грамматики, вы обратите внимание на особый порядок слов с употреблением глагола - смысловой части сказуемого в конце предложения. Примерно такие сведения об изучаемом языке вы должны получить из первого прочтения сокращенного курса грамматики. Это прочтение необходимо будет повторять через некоторое время по мере накопления у вас новых вопросов и продвижения в освоении лингафонного курса.

C3 - использование курса грамматики как справочного пособия.

При прохождении лингафонного курса, чтении простейших, а затем и более сложных книжек у вас, несомненно, будут возникать вопросы относительно используемых выражений, употребления разных слов в разных сочетаниях, изменения смысла слов в зависимости от их сочетания с другими словами и т.д. На многие из возникающих у вас вопросов вы сможете найти ответы в курсе грамматики. Для того чтобы знать, как и где их искать, нужно иметь общее представление о структуре языка и о его грамматике в целом. Это представление вы получите с помощью С2, т.е. прочитав весь курс грамматики подряд. После этого вы сможете более или менее ориентироваться в курсе грамматики и быстро находить ответы на многие из возникающих у вас вопросов. Следует, правда, предостеречь от слишком сильного стремления выяснить сразу все неясности. Особенно это относится к вопросам типа: "Почему используется та или иная форма спряжения или склонения?", "Почему применяется определенное словосочетание, а не другое?" и т.д. Ответы на вопросы "Почему?" могут потребовать довольно глубокого знания языка. Иногда ответы на такие вопросы связаны с историей развития языка или вообще не имеют однозначного ответа. Поэтому, если не удается быстро выяснить вопрос типа "Почему так, а не иначе?", - не старайтесь и не тратьте на это много усилий. Оставьте этот вопрос на будущее. Гораздо важнее выяснить вопросы типа "Как, при каких условиях?". Например: "Как выражается вопросительная форма глагола?", "Как и когда употребляется определенный артикль?" и т.п. Иногда, конечно, и вопрос "Почему?" может помочь в изучении языка. Но не ищите ответов на все такие вопросы. Каждый язык имеет очень много "индивидуальных" особенностей, для объяснения которых необходимо знать гораздо больше того, что нужно для правильного употребления слов этого языка.

С4 - тренировка в использовании стандартных форм и структур языка.

В каждом языке имеются некоторые более или менее жесткие правила, по которым строятся фразы и словосочетания. Так, в немецком, английском, французском и других языках имеются довольно жесткие правила порядка слов, который различается в утвердительных, отрицательных и вопросительных предложениях. Когда в языке употребляется мало падежей или они практически отсутствуют (как в английском языке), для выражения соотношений между предметами действия используется и порядок слов, и предлоги. Такие особенности языка требуют использования определенных сочетаний слов, определенных структурных форм фраз, присущих данному языку.

Для усвоения основных форм построения фраз и выражений в изучаемом языке целесообразно использовать структурные схемы этих форм и фраз. В качестве примера таких форм для английского языка можно привести формы, содержащиеся в учебнике Г.И. Абрамовой и др. "Грамматическое руководство для развития навыков устной речи".

Такие формы можно также построить самому. Особенно важно это сделать для тех выражений, при употреблении которых вы испытываете затруднения.

Приведем пример. Допустим, вы изучаете английский язык и у вас вызывает затруднения употребление вопросительной формы глаголов в настоящем времени с использованием вспомогательного to do. Вы строите основные схемы употребления этого глагола для выражения вопросов.

Сначала нужно написать основные фразы - примеры, в которых используется глагол to do для выражения вопроса:

| I |

Do | we | learn English?

| they |

Does he learn English?

Do foreign tourist arrive today?

и т.д.

Затем по этим примерам составьте основные схемы-формы, в которые вы будете подставлять подходящие слова:

| Действующее лицо | Действие | Дополнение | Обстоятельства

| или предмет | | |

Do |? |? |? |?

Схемы такого типа могут быть простыми и более сложными. В простом случае вы можете заполнить все колонки кроме одной конкретными словами и подставлять подходящие слова только в одну колонку. В более сложной схеме вы оставляете в схеме только одно или два ключевых слова, определяющих данную форму. Далее вы используете такую схему для упражнений в подстановке в нее различных подходящих слов. Подставляя слова, вы можете использовать выражения из лингафонного курса, а также любые, которые вам придут на ум. Чем больше вариантов вы используете в упражнении, тем лучше. Начинайте с более простой схемы, в которую нужно подставлять только одно слово. Постепенно усложняйте ее, увеличивая число подставляемых слов. В примере, приведенном выше, вы можете начать со схемы:

Do ______ learn English?

Тогда для подстановки вместо пропуска подойдут слова: I, they, we, students, schoolboys и т.п.

В качестве немного более усложненной схемы можно взять:

Do _______ ________ English?

Тогда вместо первого пропущенного слова можно подставлять слова, приведенные выше, а вместо второго такие слова, как:

Learn, know, like и т.п.

Использовать такие схемы с возможными подстановками нужно возможно чаще. Как только вы встречаетесь с правилом или выражением, понимание или употребление которого представляет для вас некоторые трудности, применяйте С4. Используйте при этом имеющийся у вас запас слов для построения конкретных примеров и произносите получающиеся фразы вслух.

C5 - обстоятельное выяснение грамматических правил с использованием подробного хорошего учебника грамматики.

Целью С5 является совершенствование знания языка на том уровне его усвоения, когда вы уже практически свободно пользуетесь им для общения, хорошо понимаете разговорную речь и можете читать книги, понимая их смысл без словаря и перевода. Для С5 лучше всего использовать полный курс грамматики с обстоятельными многочисленными примерами в виде иностранного текста и перевода этих примеров на родной язык. Несмотря на то, что, применяя С5, вы уже довольно хорошо знаете язык, перевод примеров на родной язык полезен, так как вашей задачей в С5 является подробное выяснение грамматических правил, а также возможных условий и особенностей их применения со всеми ограничениями и тонкостями их практического использования.

С6 - выполнение упражнений с ключами.

Целью С6 является совершенствование ваших знаний структуры изучаемого языка и достижение беглого безошибочного использования грамматических правил и форм языка, а также обнаружение возможных пробелов в знании этих правил и исправление возможных ошибок употребления иностранного языка. Для выполнения С6 необходим учебник с текстами упражнений, в которых пропущены отдельные слова, окончания слов, отдельные буквы и т.п. В учебнике должны быть ответы к упражнениям (ключ) для самоконтроля. Выполнять такие упражнения нужно, как правило, устно, записывая только ответы для последующей сверки их с ключом. В тех случаях, когда вы затрудняетесь в выборе правильного ответа или ошиблись, необходимо отметить черточкой на полях место, где вы совершили ошибку или испытали затруднение. На другой день нужно эти пункты упражнений обязательно повторить. Если совершаемые ошибки носят систематический характер - похожи друг на друга, подпадают под какое-то одно правило, необходимо это правило хорошо изучить и затем проделать упражнения, в которых вы делали ошибки, еще раз. Возможно, также будет полезным использовать для усвоения этого правила прием С4 - упражнения с заданными формами.

При использовании С6 очень важна обратная связь, получаемая из сравнения ваших ответов с ключом. Применять С6 нужно тогда, когда вы довольно хорошо знаете язык. Трудность упражнений должна соответствовать вашему уровню знания языка. Если при выполнении упражнений более чем в половине случаев ваши ответы неправильны либо вы затрудняетесь в ответах, значит, это упражнение делать еще рано. Поищите более простые упражнения с ключом либо отложите прием С6 на более поздний срок.

Р - приемы для быстрого продвижения в восприятии и употреблении разговорного языка.

Приемы Р предназначены для расширения диапазона восприятия иностранной речи как в отношении ее трудности, так и разнообразия ее звучания. Слушая на начальной стадии изучения языка только лингафонный курс, вы привыкаете к звучанию голоса одного, двух, трех дикторов. Их произношение, характерная манера речи, очевидно, не может охватить всех возможных вариантов звучания речи изучаемого языка. На начальной стадии обучения это упрощает восприятие иностранной речи. Однако, освоив звучание и привыкнув к произношению лингафонного курса, вам нужно разнообразить восприятие иностранной речи. Нужно освоить варианты звучания и произношения, в рамках которых язык звучит правильно, понятен и хорошо воспринимается людьми, говорящими на этом языке. Для этого нужно разнообразить репертуар прослушиваемых вами текстов.

P1 - запись на магнитофон и многократное прослушивание простых передач иностранных радиостанций.

Некоторые иностранные радиостанции посвящают определенное время передачам простых текстов на своем языке. Так, уроки французского языка передает РТФ - французское радио. Голос Америки передает специальную передачу Voice of America in Special English - Голос Америки на специальном английском. В этой передаче диктор читает текст медленно, и набор используемых слов очень ограничен. Темы передач этой станции - последние известия, история США, новости науки и техники и др. Австрийское радио передает последние известия на разных языках, причем текст читается довольно медленно.

Стоит посвятить время настройке приемника на подобные станции и поиску передач, которые соответствуют по своей трудности вашему уровню знания языка. Ловить иностранные станции лучше всего на коротких волнах. В темное время суток - в диапазонах - 49 м и 41 м, в светлое в диапазонах 16 м и 19 м. В переходные часы от светлого к темному времени и, наоборот, ловить станции нужно в диапазонах 25 м и 31 м. Ночью можно также использовать диапазон средних волн. Обычно передача начинается вместе с началом следующего часа или иногда в середине часа. Поэтому в это время в течение двух - трех дней, а лучше в течение недели нужно повертеть ручку приемника в соответствующих времени суток диапазонах и поискать нужную станцию. Если вы поймали знакомую иностранную речь и хотя бы немного ее понимаете, начинайте слушать. Записывайте ее также на магнитофон для того, чтобы позже прослушать несколько раз. После второго, третьего прослушивания вы поймете гораздо больше, чем после первого. Не нужно стараться понять абсолютно все. Если после 2 - 3-х прослушиваний остались непонятные слова и фразы, которые остаются непонятными, несмотря на все ваше старание, не нужно тратить дополнительных усилий. Записывайте следующую передачу и слушайте ее снова два-три раза. Возможно, что после двух-трех недель таких занятий вы вернетесь к передачам, записанным ранее, и никаких трудностей в понимании их не встретите. Продвигаться в знании языка нужно легко и быстро.

Р2 - однократное прослушивание передач иностранных радиостанций.

Довольно скоро вы достигнете такого уровня зияния языка, когда вы будете довольно свободно понимать 70-80 % прослушанного текста. Это значит, что в среднем 4 фразы из 5 будут вам понятны. В этом случае вы сможете ограничиться однократным прослушиванием передачи и не тратить времени на ее запись на магнитофон и повторное прослушивание. Вы сможете совместить прослушивание последних известий, передаваемых на иностранном языке, например, с зарядкой, бритьем или другим каким-то обычным, не требующим особого внимания делом.

Применяя Р2, нужно разнообразить передачи - слушать разные радиостанции, привыкать к голосу и произношению разных дикторов. Вскоре вы начнете легко различать произношение людей, для которых изучаемый вами язык является родным и людей другой национальности, говорящих на этом языке. Изучая английский язык и слушая передачи английской радиостанции Би-Би-Си и американской - Голос Америки, вы будете различать эти радиостанции после нескольких произнесенных слов и освоите восприятие обеих разновидностей английского языка.

РЗ - тренировка и коррекция произношения на продвинутых стадиях знания языка.

Записанную с приемника иностранную речь можно использовать для тренировки и улучшения своего произношения. Для этого поступайте так же, как и при использовании для этой цели лингафонного курса. Сначала прослушайте записанный с радиоприемника текст 2-4 раза. Научитесь его повторять вслед за диктором. Выберите некоторые фразы для тренировки произношения. Сотрите запись в промежутках между выбранными фразами. Промежутки должны быть достаточными, чтобы вы могли не спеша записать в них свое повторение выбранных фраз. Запишите свое повторение выбранных фраз. Прослушайте внимательно, найдите ошибки в произношении, в интонации, если они есть. Запишите свой голос еще раз, исправляя ошибки. Повторите всю эту процедуру еще и еще раз, пока не получите удовлетворяющий вас результат. Через два-три дня используйте еще раз ту же запись диктора со сделанными вами промежутками между фразами, но теперь произносите выбранные фразы не после диктора, а перед ним. После многократного использования одного и того же текста для повторения выбранных фраз вы их хорошо запомните и произнесение их перед диктором не составит труда. Если все же некоторые трудности возникают, можно записать эти фразы, включая на магнитофоне последовательно запись отдельных слов. В приеме Р3 - ваша основная цель заключается в тренировке произношения, уточнении его и исправлении возможных ошибок. Обычно две-три недели такой тренировки позволяют существенно улучшить произношение и часто сделать его безупречным. Время от времени, через месяц - два, этот прием нужно повторять, чтобы проверить, не появились ли какие-либо сбои в произношении, не нужно ли что-нибудь в нем подправить.

Р4 - тренировка в восприятии живой разговорной речи.

Для того чтобы слушать естественную живую разговорную речь, можно использовать просмотр фильмов на иностранном языке, иностранные телевизионные передачи, а также некоторые передачи иностранных радиостанций, в которых транслируются театральные постановки, инсценировки рассказов и т.п. Полезно начать применение Р4 с прослушивания радио или телевизионных передач, т.к. их можно записать на магнитофон и прослушивать многократно. Однако вскоре вы почувствуете, что хорошо воспринимаете смысл происходящего при первом же прослушивании передачи и прослушивать ее второй и третий раз станет неинтересно. Тогда переходите к фильмам, телепередачам и т.п. Вскоре вы привыкнете к восприятию иностранного языка и будете забывать, что воспринимаете иностранную речь, а не родную.

P5 - общение с иностранцами.

Этот прием нужно активно использовать возможно раньше и возможно чаще при первой же возможности. Пройдя лингафонный курс, т.е. через два-три месяца после начала изучения языка, вы будете в состоянии активно общаться с иностранцами, т.е. объяснить им ваши желания и понять, что нужно им. Некоторым людям необходимо перейти определенный барьер, чтобы начать реальное общение на иностранном языке. Чаще такой барьер будет возникать у тех людей, которые учили этот иностранный язык в школе и помнят, с каким трудом им приходилось вспоминать и строить отдельные фразы. К счастью, метод УМИН позволяет такой барьер легко преодолеть. Постоянная тренировка в проговаривании иностранных фраз, тренировка в воображаемых ситуациях и другие приемы приведут к тому, что фразы, нужные для реального общения, придут в нужные моменты автоматически.

Для преодоления барьера понадобится только создание или возникновение соответствующей ситуации, когда вы останетесь с иностранцем или иностранкой один на один и вынуждены будете заговорить. Тогда вы убедитесь, что, оказывается, для вас не будет в этом ничего сложного. Иностранцы будут понимать то, что вы им будете говорить, и, самое главное, вы, привыкнув к иностранной речи, будете легко воспринимать то, что они говорят вам. Реальное общение на изучаемом иностранном языке нужно практиковать возможно чаще, так как именно в таком общении язык выполняет свою главную функцию. При этом в мозгу формируются наиболее важные связи, благодаря которым иностранный язык прочно запоминается и становится активным инструментом мышления и общения.

О Правила выбора и чередования приемов

В этом разделе рассмотрим правила, следование которым позволит в каждом конкретном случае выбрать оптимальный путь изучения языка с учетом его трудности для вас, наличия времени, а также ваших индивидуальных особенностей (особенностей вашей памяти и др.). Правильный выбор программы изучения иностранного языка чрезвычайно важен для успешного и быстрого продвижения в его освоении. Поэтому отнеситесь с особым вниманием к данному разделу книги.

В следующем разделе приведена примерная конкретная программа изучения языка. Если вы начинаете его изучать с нулевого уровня, то первые 2-3 занятия нужно проводить в точности по этой программе. Но затем, почти наверняка, программу нужно будет хотя бы немного изменять, увеличивая или уменьшая объем материала, изучаемого за одно занятие. На последующих стадиях изучения языка вы также будете сами изменять и выбирать приемы, используемые на занятиях.

Зачем нужно изменять программу? Почему нельзя выбрать некоторую программу средней трудности, следуя которой каждый человек мог бы продвигаться в изучении языка в среднем темпе?

На самом деле такими средними программами являются все традиционно используемые программы в школах, институтах, на курсах иностранных языков, поскольку они рассчитаны на их использование целой группой людей.

Очевидно, что средние программы должны быть рассчитаны на уровень некоторого среднего человека. Однако фактически такой средний человек не существует. Каждый человек отличается своими неповторимыми индивидуальными особенностями, и, следовательно, лучшим способом выбора программы в каждом конкретном случае является ее индивидуализация - приспособление к индивидуальным особенностям и возможностям человека, изучающего язык.

В разделе 3 мы уже рассматривали некоторые индивидуальные особенности, учет которых необходим для выбора оптимальной программы. Важнейшими из них являются: индивидуальные свойства памяти, привычка к регулярной работе, начальный уровень знания языка, знание других иностранных языков, наличие времени, которое может быть посвящено занятиям. Выбор конкретной программы может также зависеть от того, какой иностранный язык изучается, от его трудности для конкретного человека.

В приведенных ниже правилах все эти, а также, возможно, и другие индивидуальные особенности при выборе программы учитываются очень просто. При этом мы не пытаемся анализировать и учитывать каждую такую особенность в отдельности - это было бы слишком обременительно.

Мы учитываем результат занятия - было ли оно успешным или слишком трудным, В зависимости от результата, от субъективной его оценки занимающийся сам выбирает объем материала для следующего занятия, а также в определенных случаях и его содержание.

Для того чтобы сделать наложение правил, определяющих изменение программы, более наглядным, выделим в усвоении языка несколько аспектов и в каждом из них последовательные стадии продвижения.

Аспект 1. Восприятие и понимание иностранной речи.

Последовательные стадии:

а) Различение отдельных слов и фраз иностранной речи.

б) Восприятие и понимание на слух начальной части лингафонного курса.

в) Понимание на слух любой части лингафонного курса.

г) Понимание 70-80 % легких передач иностранных радиостанций типа последних известий.

д) Хорошее понимание речи иностранцев.

е) Свободное понимание разнообразной разговорной речи, включая кино, театр, телепередачи и т.д.

Аспект 2. Разговор на иностранном языке.

Последовательные стадии:

а) Умение сносно, без грубых ошибок прочесть иностранный текст.

б) Умение сказать заготовленные заранее фразы в соответствующей ситуации.

в) Умение объясняться с иностранцами в простой ситуации - узнать, как пройти в нужное место, что сколько стоит и т.д.

г) Умение вести беседу с иностранцами на знакомые темы.

д) Свободное владение разговорным языком.

Аспект 3. Чтение иностранной литературы.

Последовательные стадии:

а) Понимание при чтении пройденной части лингафонного курса.

б) Понимание без словаря легких адаптированных книжек, понимание специальных, например технических текстов.

в) Восприятие общего смысла того, о чем вы прочитали в одном - двух абзацах художественной книги средней трудности.

г) Чтение художественной книги с пониманием ее смысла. При таком чтении вы встречаете 2-5 неизвестных слов на одной странице.

д) Свободное чтение художественной литературы.

Приведенные выше три аспекта являются главными при усвоении языка методом УМИН. Можно также выделить два вспомогательных аспекта.

Аспект 4. Словарный запас.

Последовательные стадии:

а) 500 - 1000 слов.

б) 1000 - 2000 слов.

в) 2000 - 4000 слов.

г) около 5000 слов

д) более 5000 слов.

Аспект 5. Практическое знание грамматики.

Мы не будем расшифровывать последовательные стадии в ее освоении, так как подробный их анализ занял бы слишком много места. Кроме того, в нашем методе занятия грамматикой необходимы только для продвижения в указанных выше трех основных аспектах. Точно так же и четвертый аспект - овладение словарным запасом мы рассматриваем как следствие продвижения в трех основных. Тем не менее мы выделяем эти два вспомогательных аспекта, так как время от времени вам нужно будет уделять им определенное внимание.

Мы полностью оставляем вне сферы нашего внимания овладение письмом, для настоящего усвоения которого необходимо и хорошее знание грамматики, и специальная практика в нем. С моей точки зрения хорошее владение письмом относится к профессиональному знанию иностранного языка. Такой цели в методе УМИН мы не ставим, хотя, очевидно, человеку, хорошо овладевшему разговорным языком, легче будет овладеть и письменной речью.

Далее рассмотрим общую структуру программы изучения языка по методу УМИН. Всю программу разобьем на три уровня.

Целями программы первого уровня являются:

1. Научиться воспринимать на слух и проговаривать тексты начальной части лингафонного курса.

2. Освоить приемы работы с лингафонным курсом Л1 – Л12.

3. Научиться корректировать программу в зависимости от ее успешности и трудности - выбирать объем материала проходимого за одно занятие так, чтобы программа была оптимальной.

Программа второго уровня направлена на достижение следующих целей:

1. Закончить изучение лингафонного курса (приемы Л1 – Л12).

2. Хорошо освоить произношение (Л10 – Л11).

3. Освоить простую разговорную речь (Л12).

4. Прочесть 10-15 адаптированных книжек (К1) и научиться легко воспринимать их смысл без словаря.

5. Познакомиться с основными грамматическими структурами (С2) и научиться пользоваться учебником трамматики как справочным пособием.

6. Научиться чередовать приемы так, чтобы сохранялся постоянный интерес к занятиям и чувство быстрого продвижения, а также чтобы освоение языка шло равномерно в трех важнейших его аспектах.

Целями программы третьего уровня являются:

1. Научиться слышать и понимать беглую иностранную речь, переходя последовательно от приема Р1 к Р2, затем к Р3 и к Р4.

2. Научиться свободно общаться с иностранцами (Р5).

3. Научиться свободно читать литературу на иностранном языке, перейдя от К2 к К3, и затем к К4.

Программа каждого уровня разбивается на этапы. На каждом отдельном этапе осуществляется выбор продолжительности занятий и последовательности применения конкретных приемов для каждого занятия. Программа отдельного этапа направлена, как правило, на совершенствование какого-то одного или двух аспектов знания языка. Отдельные этапы могут быть преимущественно ориентированы на освоение следующих аспектов знания языка: восприятие разговорной речи, разговор на изучаемом языке, правильное произношение, приобретение словарного запаса, понимание и овладение грамматикой и структурой языка, правильная разговорная речь, чтение литературы на иностранном языке.

Программа этапов первого уровня подробно представлена в разделе 7. Находясь на первом уровне, вы будете корректировать только объем изучаемого на одном занятии материала. Делать это нужно согласно следующему правилу.

Правило 1. Выбор объема материала, изучаемого на следующем занятии.

При прохождении программы первого уровня после каждого занятия подводится его итог. Если программа занятия выполнена полностью за время, предназначенное для занятия, и если выполнение ее проходило легко, уверенно и сопровождалось чувством удовлетворения или еще лучше удовольствия, то объем материала, пройденного на данном занятии, был оптимальным и изменять его на следующем занятии не нужно.

Если занятие прошло очень легко и вы уложились в меньшее время, чем то, которое для него предназначалось, либо если многократное повторение одних и тех же приемов показалось вам скучным и для достаточного освоения изучаемых текстов можно было ограничиться меньшим числом их повторений, необходимо увеличить на 30-50 % объем материала, который должен быть изучен на следующем занятии.

Если вы не уложились в намеченное время занятия либо выполнять программу было трудно, и хорошо было бы увеличить число повторений одних и тех же приемов, то в программе следующего занятия необходимо уменьшить на 20-30 % объем изучаемого материала.

Применив несколько раз в последовательных занятиях правило 1 при изучении программы первого уровня, вы определите примерно тот объем материала, который лучше всего соответствует вашим возможностям на определенном этапе программы.

В дальнейшем, находясь на втором и третьем уровне, вы будете сами выбирать не только объем материала, изучаемого на одном занятии, но и приемы, применение которых на очередном этапе программы обеспечит ваше оптимальное продвижение в изучении языка. Как уже было сказано ранее, каждый этап программы посвящен, как правило, изучению каких-либо двух аспектов знания языка, и, следовательно, на нем должны применяться приемы, соответствующие этим аспектам. Менять приемы и переходить от одного этапа к следующему нужно, руководствуясь следующим правилом.

Правило 2. Выбор приемов следующего этапа.

При переходе от одного этапа к следующему нужно выбирать приемы так, чтобы продвижение шло более или менее равномерно во всех выделенных аспектах знания языка. Если вы чувствуете, что восприятие на слух у вас продвинулось очень хорошо, а разговорная речь отстает, посвятите основное внимание на следующем этапе приемам по развитию разговорной речи (Л12). Если у вас возникают вопросы о структуре фраз, если вы затрудняетесь в правильном употреблении глаголов, предлогов или каких-то форм языка, примените приемы изучения грамматики (Р2, Р4).

Кроме обеспечения равномерного продвижения в основных аспектах знания языка при выборе приемов следующего этапа необходимо учитывать также ваше желание заниматься тем или иным приемом. Если вы долго применяли один и тот же прием, может наступить некоторое насыщение этой формой занятий. Просто говоря, он может вам временно надоесть.

В этом случае нужно решительно переходить к следующему этапу программы, сменив "надоевший" прием на другой или существенно сократив время, посвящаемое этому приему, и включив другие приемы в занятие.

Следующее, третье, правило необходимо использовать тем людям, которые знают в какой-то степени язык и хотели бы начать занятия с соответствующего их знанию уровня.

Правило 3. Определение уровня знания языка.

Простой способ определения своего уровня знания языка заключается в следующем.

Вы выбираете ориентировочно приемы программы первого или второго уровня и начинаете их выполнять. Если оказывается, что выполнение этих приемов для вас очень легко и вы не чувствуете существенного продвижения в знании языка при их выполнении, перейдите к более трудным приемам. Если, наоборот, использованные приемы оказываются слишком трудными и вы не можете, пользуясь ими, пройти средний объем материала в приемлемое время, выберите более легкие приемы.

При выборе приемов для первой пробы можно использовать приведённые выше последовательные стадии в изучении каждого из основных аспектов языка. Определите ориентировочно, на какой стадии вы находитесь в каждом из основных аспектов знания языка, и выберите соответствующие этим стадиям приемы дальнейшего продвижения. Последовательно применяя метод проб, вы найдете тот уровень и этап программы, который соответствует вашему начальному уровню знания языка.

Поясним сказанное примерами.

Допустим, вы немного понимаете разговорную речь, можете произносить некоторые фразы и читаете на иностранном языке простые тексты. Вы пробуете начать изучение языка со второго уровня. Включаете лингафонный курс где-то в его середине или чуть ближе к началу, начинаете слушать и почти ничего не воспринимаете. Далее, попробовав повторять текст за диктором, вы оказываетесь в очень трудной ситуации, когда в лучшем случае вам удается повторить только отдельные слова. Ясно, что в этом случае вам нужно начать с одного из этапов первого уровня. Какого? - Установите методом дальнейших проб.

Рассмотрим другой вариант. Как и в первом случае, вы попробовали применить приемы Л к некоторой средней части лингафонного курса и оказалось, что они получаются у вас легко и почти сразу. Вы хорошо воспринимаете на слух смысл фраз лингафонного курса, можете легко их повторять вслед за диктором и перед ним. Если к тому же и чтение адаптированных книжек у вас не вызывает труда и, кроме того, некоторые знания грамматики имеются, пробуйте следующие этапы второго уровня. Попробуйте слушать более сложную часть лингафонного курса либо перейдите к приемам Р и следующим приёмам К (К2, К3). Действуя таким образом, вы найдете тот уровень программы, который соответствует вашему знанию языка, и начнете заниматься по оптимальной для вас программе, которая обеспечит максимальный прогресс.

Правило 4. Определение словарного запаса.

Есть еще один довольно простой способ ориентировочного определения уровня знания языка, а также оценки вашего продвижения в нем. Этот способ основан на приближенной оценке вашего словарного запаса

Возьмите словарь, содержащий примерно 20 тысяч слов. Откройте наугад в разных частях словаря 20 страниц. Возьмите листок бумаги с вырезом в левом углу и, прикладывая его к каждому иностранному слову, приведенному на открытой странице словаря, определите, знаете ли вы основные значения этого слова. Затем продвиньте лист бумаги дальше так, чтобы вы увидели перевод слова на родной язык, и проверьте себя. Пройдя по всем без исключения словам, приведенным на каждой из 20 страниц, посчитайте общее число слов, которые вы знаете. Посчитайте также, сколько всего слов приведено на этих 20 страницах. Допустим у вас получилось, что на 20 страницах оказалось 100 знакомых вам слов, а всего на этих же страницах оказалось 800 слов. Поделите первое число на второе. Тогда получится, что из слов, приведенных в данном словаре, вы знаете примерно 100:800, т.е. 1/8 часть. Если в словаре содержится 20 тысяч слов, то ориентировочно вы знаете 20 X 1/8 = 2,5 тысяч слов. Нужно сказать, что знание 2,5 тысяч слов - это уже очень приличный словарный запас, и соответствует он довольно продвинутой стадии знания языка. Если вам хочется определить ваш словарный запас более точно, увеличьте число просматриваемых страниц до 40-50.

При использовании данного способа не удивляйтесь, если полученная цифра покажется вам слишком низкой и ниже ожидаемой. На самом деле знание 5-10 тысяч слов является довольно редким. Продвигаясь в изучении языка, вы можете время от времени применять правило 4 для оценки своего прогресса. Можно построить график продвижения по месяцам. Успешно завершив программу, вы будете владеть запасом слов в 7-10 тысяч.

7. Примерная программа занятий

7.1. Общая схема программы занятий

Для того чтобы представить, сколько времени и на каком материале вы будете заниматься, ниже приведена общая схема этапов трех уровней программы изучения иностранного языка.

Программа первого уровня.

Прорабатываемый материал: первая часть лингафонного курса (примерно 1/3 общего его объема).

Продолжительность: полтора - два месяца.

Этап Основные приемы Продолжительность этапа

1 Л1 - Л5 2-3 недели

2 Л1 – Л5, Л6 – Л9 2-3 недели

3 Л1 - Л9, Л10 – Л11 1-2 недели

4 Л1 – Л11, Л12 1-2 недели

Программа второго уровня.

Продолжительность: 2-4 месяца

Прорабатываемый материал: вторая часть лингафонного курса, простые адаптированные книжки, иностранные радиопередачи, простой учебник грамматики.

Этап Основные приемы Продолжительность этапа

1 Л1 – Л12, С2, С3, С4 2-4 недели

2 Л1 – Л12, К1 2-4 недели

3 Л1 - Л12 или Р1, С4 2-4 недели

4 Л1 – Л12, К1 2-4 недели

Программа третьего уровня

Продолжительность: 4 - 6 месяцев.

Прорабатываемый материал: Передачи иностранного радио, адаптированные и художественные книги на иностранном языке, полное руководство по грамматике, сборник упражнений с ключом, кинофильмы, телепередачи на иностранном языке, общение с иностранцами.

Этап Основные приемы Продолжительность этапа

1 Р1, К1 или К2 2-4 недели

2 Р1, Р5, К2 2-4 недели

3 С4, С5, Р2, Р3, Р5 3-4 недели

4 К2, К3, Р2, Р3, Р5 3-4 недели

5 С5, С6, Р2, Р3, Р5 3-4 недели

6 Р4, Р5, К4 3-4 недели

Прежде чем переходить к подробному описанию программы, рассмотрим некоторые условные обозначения, которые будут использоваться для краткого представления ряда приемов, применяемых на каждом занятии.

При прохождении лингафонного курса в нем необходимо будет выделить следующие друг за другом участки, которые обозначим большими буквами: А, Б, В, Г, Д. и т.д. Вопрос о том, какой длины должны быть эти участки, подробно рассмотрен ниже при описании программы первого уровня. Отметим только, что участки эти небольшие, значительно короче, чем продолжительность обычно выделяемого в курсе одного-урока. Ориентировочно продолжительность звучания каждого из выделенных участков текста будем считать равной одной минуте.

На каждом занятии вы, как правило, будете изучать несколько участков текста, причем каждый из участков - с помощью определенного набора приемов. В описании занятий мы будем выделять одинаковые их части, которые строятся по одному и тому же плану и содержат одни и те же наборы приемов. Эти определенные наборы приемов, повторяющиеся от занятия к занятию, но применяющиеся к разным участкам текста лингафонного курса, будем обозначать буквой П с цифрой.

Допустим, что вы изучаете участок Б, слушая его без книги один раз (прием Л1), затем с книгой - один раз (Л1), затем разбираете его перевод (Л3) и, наконец, слушаете этот участок с использованием перевода, стараясь воспринять смысл прослушиваемого текста (Л4), причем применяете прием Л4 2-3 раза. Такую последовательность приемов, применяемую к участку текста Б, будем обозначать:

П2: Б - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3).

Основную программу прохождения лингафонного курса - П4 - будем обозначать следующим образом:

П4: А - (Л1, Л4 - 1-3, Л5); Б - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3); В - (Л1, Л2 - 2-3); Г - (Л1 - 3-5).

Такая запись означает, что на занятии последовательно прорабатываются отрывки текста А, Б, В и Г. При этом сначала для работы с текстом А используется один раз прием Л2, затем от одного до трех раз прием Л4 и после этого один раз прием Л5. После этого к отрывку текста Б соответствующее число раз применяются приемы Л1, Л2, Л3 и Л4, после чего к тексту В применяются приемы Л1 и Л2 и затем к тексту Г 3-5 раз - прием Л1.

7.2. Подробное описание программы первого уровня.

На выполнение программы первого уровня у вас уйдет от полутора до 2-х месяцев, если вы будете заниматься 30-40 минут в день. Выполняя ее, вы пройдете около половины лингафонного курса, хорошо освоите все приемы работы с ним и начнете понемногу говорить на изучаемом иностранном языке. Вы также начнете читать легкие адаптированные книжки.

Кроме того, при выполнении этой программы вы должны научиться самоконтролю, научиться оценивать свои успехи и приспосабливать программу занятий к своим индивидуальным особенностям. Первые два-три занятия проводите в точности так, как они изложены в книге, а начиная с третьего-четвертого занятия можно менять объем проходимого за одно занятие материала и число повторений его в зависимости от ваших успехов.

Важнейшей задачей программы первого уровня является выработка нового отношения к занятиям иностранным языком. Если у вас после окончания школы сложилось убеждение, что вам сложно изучить иностранный язык или, еще хуже, что у вас нет способностей к его изучению, то такое убеждение должно смениться ясным ощущением, что вы быстро и легко продвигаетесь и достигаете успехов. У вас должна появиться привычка заниматься языком каждый день. Кроме того, вы научитесь оценивать эмоциональный фон, свое настроение в процессе занятий. Ощущение успеха, результативности вашей работы должно обязательно сопровождать ваши усилия.

Этап 1.

Занятие 1.

Первая часть первого занятия продолжительностью 7-10 минут посвящается прослушиванию начальной части лингафонного курса без книги (прием Л1). Цель такого однократного прослушивания отрывка текста, включающего около 700-1000 слов, заключается в первом знакомстве со звучанием нового для вас иностранного языка.

При первом прослушивании отметьте в книге участки прослушиваемого текста, которые вы услышите в первую минуту, во вторую минуту и т.д. до 7-й минуты включительно. Отметки в тексте нужно ставить в местах окончания очередного абзаца приблизительно в том месте, которое соответствует началу следующей минутьы. Таким образом вы выделите последовательные отрывки текста, которые мы обозначим А, Б, В, Г, Д, Е, Ж. В дальнейшем величину каждого из отрывков текста мы будем измерять его длительностью, т.е. в минутах или секундах. Средняя продолжительность каждого из отмеченных отрывков текста А, Б, В и т.д. равна, таким образом, одной минуте.

Вторую часть первого занятия продолжительностью 5-8 минут посвятите многократному прослушиванию текста А. Слушать его нужно без книги (снова прием Л1) три - пять раз, а точнее, до тех пор, пока вы не начнете различать отдельные слова и фразы. Если вы их услышали - значит добились первого успеха.

Занятие 2.

Прослушайте еще один-два раза текст А без книги (Л1). Затем прослушайте этот же текст 2-3 раза с прослеживанием его по книге (прием Л2). Постарайтесь при этом уточнить выделение отдельных слов и фраз в соответствии с их написанием в книге, вслушайтесь в произнесение отдельных звуков.

Затем перейдите к следующему отрывку текста - Б и прослушайте его 3-5 раз без книги (Л1) так же, как вы это делали с текстом А на предыдущем занятии. На все второе занятие у вас пойдет от пятнадцати до двадцати минут.

Примененную на этом занятии программу можно обозначить следующим образом:

П1: А - (Л1, Л2 - 2-3); Б - (Л1 - 3-5).

После второго занятия оцените степень его трудности для вас. Если оказалось, что вы хорошо справляетесь с задачами занятия - слышите слова и фразы, легко прослеживаете их по тексту при меньшем числе повторений, чем это указано в программе П1, увеличьте до полутора-двух минут объем текста В, который вы будете слушать на следующем занятии. Если, наоборот, оказалось, что вам трудно прослеживать текст А по книге либо вы с трудом различаете слова и фразы в тексте Б даже после пяти его прослушиваний, уменьшите объем текста В в следующем занятии до его продолжительности в 30-40 секунд. Нужно отметить, что трудность текста может зависеть не только от лингафонного курса и ваших индивидуальных особенностей, но и от языка, который вы изучаете. Поэтому, не колеблясь, изменяйте в случае необходимости объем текста, изучаемого на одном занятии.

Занятие 3.

Занятие начинается с однократного прослушивания текста А без книги (Л1), затем также один раз этот текст нужно прослушать с прослеживанием по книге (Л2) и затем вы должны разобрать содержание текста А (прием Л3), пользуясь построчным его переводом на родной язык, подсказкой человека, знающего изучаемый вами язык, или, в крайнем случае, словарем. Цель этого приема - выяснить смысл текста А. Если у вас нет построчного перевода, то нужно его записать. Далее прослушайте текст А два - три раза с одновременным прослеживанием его перевода на родной язык (прием Л4). Цель - освоить восприятие смысла прослушиваемых фраз.

Эту часть программы третьего занятия можно записать следующим образом:

П2: А - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3).

Далее на третьем занятии применяется программа П1 к текстам Б и В вместо текстов А и Б соответственно:

П1: Б - (Л1, Л2 - 2-3); В - (Л1 - 3-5).

После третьего занятия снова оцените свои успехи и время, затраченное на занятие. Если были трудности с пониманием текста, когда вы применяли Л4, либо, если вам пришлось заниматься больше 30 минут, сократите объем текста Г, который вы будете проходить на четвертом занятии до его продолжительности в 30-40 секунд (если вы этого не сделали на предыдущем занятии). И, наоборот, - если всю программу вы успели пройти скорее, чем за 20 минут, увеличьте продолжительность текста, который вы пройдете в следующий раз, до полутора - двух минут.

Занятие 4.

Начните занятие с однократного прослушивания отрывка А с прослеживанием по иностранному тексту (Л2). Постарайтесь вспомнить смысл хотя бы части фраз. Затем примените к этому же отрывку А прием Л4 от одного до трех раз, а точнее, прослушайте его с прослеживанием по переводу столько раз, сколько вам понадобится, пока вы не будете уверены, что смысл каждой фразы вам ясен. Затем прослушайте текст А без книги и без перевода (прием Л5). Если вы выполняли аккуратно все предыдущие приемы программы, то теперь вы будете хорошо различать все фразы и понимать их смысл.

Эту часть программы четвертого занятия обозначим:

П3: А - (Л2, Л4 - 1-3, Л5).

Затем перейдите к программе П2 для текста Б:

П2: Б - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3);

и затем к программе П1 для текстов В и Г:

П1: В - (Л1, Л2 - 2-3); Г – (Л1 - 3-5).

Полную программу занятия 4 (составленную из П3, П2, и П1) можно представить так:

П4: А - (Л2, Л4 - 1-3, Л5); Б - (Л1, Л2, Л3, Л4 - 2-3); В - (Л1, Л2 - 2-3); Г - (Л1 - 3-5).

Такую программу будем обозначать кратко П4(А, Б, В, Г), подразумевая, что она применяется к участкам текста А, Б, В, Г.

Как и в предыдущих занятиях, оцените успешность вашего продвижения, трудность занятия и время, в течение которого вы выполняли программу занятия. Нормальное время для четвертого занятия составляет 40 минут. Подкорректируйте объем материала, который вы будете изучать на следующем занятии, если вы затратили на занятие больше 45-50 минут или меньше 30-35.

Занятия 5, 6, 7.

Следующие три занятия первого этапа программы проходят по той же программе П4, что и занятие 4, с подключением следующих участков текста лингафонного курса: Д, Е, Ж.

Получатся программы: для пятого занятия - П4 (Б, В, Г, Д), для шестого - П4 (В, Г, Д, Е) и для седьмого - П4 (Г, Д, Е, Ж).

Этап 2.

Если вы успешно завершили первый этап программы занятий, то вы должны почувствовать, что выполнять приемы Л1 и Л2, т.е. осваивать звучание новых текстов, вам становится все легче и легче. Поэтому вам уже не нужно повторять новые тексты по пять раз, как вы это делали вначале, а достаточно одного - двух повторений для того, чтобы научиться слышать и различать слова и фразы нового текста. Возможно, также вы уже удлинили участки текстов, проходимых за одно занятие. В этом случае на втором этапе вам снова нужно будет вернуться к более коротким участкам текста, так как на втором этапе вы будете осваивать новые приемы работы.

Занятие 8.

Как и на первом занятии, прослушайте в течение 7-10 минут следующий новый отрывок лингафонного курса без книги (прием Л1) и разметьте его на участки, соответствующие их длительности в одну минуту (или более короткие, если вам было трудно работать с участками продолжительностью в одну минуту на первом этапе). Вы, таким образом, выделите участки текста З, И, К и т.д.

Вторая часть восьмого занятия и следующих занятий будет посвящена освоению этих участков текста с помощью той же программы, которой вы пользовались на предыдущих занятиях, т.е. с помощью программы П4. При этом на эту вторую часть занятий у вас должно уходить около 20 минут. Если приходится заниматься этой частью программы дольше 20 минут, уменьшите участки текстов З, И, К и т.д.

Занятие 9.

Первая часть занятия 9 посвящается освоению новых для вас приемов Л6-Л9 - приемов проговаривания участков текстов, пройденных ранее. Для освоения этих приемов нужно выделить меньшие участки текста, чем те, которые вы использовали на первом этапе. Поэтому разбейте выделенные ранее и уже пройденные по программе П4 тексты А, Б, В и т.д. на две - три части каждый. Если вы разбили текст А на три части, обозначим их: А1, А2, A3.

Прослушайте еще раз текст А1 сначала с книгой (Л2), а потом без книги (Л5). Затем используйте для текста А1 прием Л6 - включите магнитофон и старайтесь повторять каждое слово вслед за диктором. Если у вас сразу это получилось - прекрасно! Повторите еще один - два раза прием Л6. Возможно, также увеличьте объем текста А1.

Если повторение получается с трудом, если вы не успеваете повторять каждую фразу, выберите из текста А1 для повторения всего 2-3 отдельные и наиболее легкие для вас фразы. Произнесите их сначала медленно без диктора по книге. Затем старайтесь повторить за диктором только эти фразы. Начав с отдельных фраз, вы постепенно перейдете к проговариванию всего текста А1.

Не нужно стараться воспроизводить при проговаривании текст абсолютно правильно. Это умение придет позже. Ваша задача на данном этапе - произнести фразы текста так, как вы их слышите, хотя бы немного похоже на то, как их произносит диктор.

После освоения проговаривания текста А1 (или хотя бы нескольких фраз этого текста) переходите к программе П4 для следующих участков текста.

Занятие 10.

Первая часть занятия посвящается дальнейшему освоению проговаривания пройденных ранее текстов. Если у вас были трудности с проговариванием всего текста А1 на предыдущем занятии, повторите еще раз программу первой части предыдущего занятия. Затем переходите к программе занятия 10.

Если у вас хорошо получилось проговаривание текста А1 на предыдущем занятии, повторите еще один - два раза Л6 для текста А1. Затем нужно научиться проговаривать этот же текст вслед за диктором без книги (прием Л7).

Повторите Л7 для текста А1 два-три раза, затем проделайте Л6 два - три раза для текста А2 и с этим же текстом Л7 два-четыре раза. После этого переходите ко второй части занятия - программе П4 для освоения следующих участков текста лингафонного курса.

Таким образом, программа занятия 10 выглядит следующим образом: А1 - (Л7 -2-3); А2 - (Л6 – 1-2, Л7 - 2-4); П4 (З, Ж, И, К).

Занятие 11.

Начните занятие с однократного применения приема Л7 для текста А1. Затем используйте для работы с этим же текстом прием Л8 - проговаривайте его два-три раза по книге с иностранным текстом, но без прослушивания. После этого проговаривайте текст А1 с прослушиванием его и с использованием иностранного текста книги, но с опережением диктора (прием Л9).

После успешного освоения Л9 для текста А1 перейдите к тексту А2 и проделайте с ним то же, что вы делали с текстом А1 на предыдущем занятии, т.е. Л6 – один-два раза и затем Л7 два-три раза. Перейдите теперь к следующему участку текста для освоения его проговаривания - к A3 и проделайте с ним то, что вы делали с текстом A1 на занятии 9, т.е. Л2 - один раз, затем Л5 один раз и затем Л6 - два-три раза.

Получится следующая программа освоения проговаривания последовательных участков текста:

П5: А1 – (Л7, Л8 - 2-3, Л9); А2 - (Л6 - 1-2, Л7 - 2-3); А3 - (Л2, Л5, Л6 -3-5);

или кратко:

П5 (А1, А2, А3),

На следующих занятиях в первой их части эта же программа будет применяться к следующим участкам текста - и т.д. Очевидно, что продолжительность этих участков вам нужно будет скорректировать в соответствии с вашими успехами или трудностями.

Вторая часть занятия 11 - программа П4 для следующих участков лингафонного курса - П4 (Ж, И, К, Л).

Занятия 12 - 21.

Эти занятия строятся по схеме занятия 11, т.е. по программам П5 и П4, с включением в каждую их них соответствующих следующих участков текста: в программу П5 - участков Б1, Б2 и т.д. для освоения проговаривания и в программу П4 участков И, К, Л и т.д. для освоения их звучания.

Постепенно проговаривание будет получаться все легче. Число повторений одного и того же приема уменьшится до одного-двух раз, и вам нужно будет увеличить продолжительность проговариваемых участков текста. Вскоре вы придете к той же их продолжительности, которую вы используете в программе П4, т.е. при освоении их звучания и понимания.

Прохождение второй части занятия - программы П4 - также можно ускорить за счет сокращения числа прослушиваний новых текстов, так как теперь для вас эти приемы должны быть легкими и вы с ними будете легко справляться.

Результатом второго этапа должно быть успешное овладение приемами Л6 – Л9 - приемами проговаривания прослушанных ранее текстов. Проговаривание должно получаться без частых запинок, возможно, не совсем правильно, но без особых затруднений.

Этап 3.

Целью третьего этапа является коррекция произношения вами звуков иностранного языка, освоение приемов Л10 и Л11 и дальнейшее продвижение в освоении лингафонного курса.

Продолжительность занятий на третьем этапе остается прежней - 30-40 минут. Если вы нашли подходящую для вас продолжительность проходимых участков текста и занятия проходят с удовольствием, то, возможно, вы испытываете желание увеличить их продолжительность. Можете в этом случае заниматься 40-60 минут, но пока не более часа.

Занятие 22.

Прочтите раздел фонетических правил в учебнике или лингафонном курсе или в любом другом пособии (прием C1). Затем прослушайте всю пройденную часть лингафонного курса один-два раза и обращайте внимание на звучание слов в соответствии с правилами, которые вы прочли.

Занятие 23.

Прочтите еще раз раздел фонетических правил (С1). Затем прослушайте один раз без книги часть лингафонного курса, посвященную звукам изучаемого языка, - часть, в которой диктор произносит отдельные слова с четким выделением отдельных звуков (Л2). Прослушайте 2-3 раза фонетическую часть курса с книгой, обращая особое внимание на звуки, произношение которых в иностранном языке отличается от звуков родного языка, а также на звуки, отсутствующие в родном языке.

Потренируйтесь в произнесении вслед за диктором слов фонетической части курса (Л6).

Занятие 24.

Начните с многократного (5-10 раз) проговаривания вслед за диктором слов со звуками, представляющими для вас наибольшие трудности в произношении, с обращением внимания на соблюдение фонетических правил о расположении органов речи, длительностей звуков и т.д.

После этого перейдите к выполнению уже освоенных программ П5 и П4 для следующих участков текста. При этом обращайте внимание на звучание слов иностранного языка, включающих трудные звуки этого языка.

Занятие 25.

Сначала выполните программы П4 и П5 занятий предыдущего этапа для следующих отрывков текста лингафонного курса. Затем из пройденной части лингафонного курса выделите отрывок, в котором, по вашему мнению, хорошо представлены фразы, произношение которых кажется вам трудным и которое вам хотелось бы потренировать. Подготовьте запись этого отрывка с пропусками (стертыми фразами) для вписывания в эти места вашего голоса, повторяющего нужные фразы, как это описано в приеме Л10. Примените прием Л10 к подготовленному участку текста, запишите свое повторение оставшихся нестертыми фраз, затем прослушайте свой голос и проанализируйте произнесение вами отдельных звуков и целых фраз. Обратите внимание на ошибки и недостатки в вашем произношении и еще раз прочитайте правила фонетики, относящиеся к наиболее трудным для вас звукам, после чего повторите Л10 еще раз.

Занятие 26.

Повторите программы П4 и П5 предыдущих занятий. Повторите Л10 для выделенных вами фраз 2-3 раза, пока запись вашего голоса вас не удовлетворит и пока вы не убедитесь, что произносите звуки этих фраз примерно так же, как вы их слышите. Затем примените прием Л11 для записи текста, проработанного с помощью Л10. При этом вы будете читать оставленные фразы не после диктора, а перед ним. Если к этому времени вы еще не запомнили эти фразы наизусть, воспользуйтесь книгой в качестве подсказки. Снова прослушайте и проанализируйте запись собственного голоса в сравнении с голосом диктора. Бели ваше произношение вас не удовлетворяет, применяйте приемы Л10 и Л11 в течение нескольких следующих занятий.

Занятие 27.

Повторите Л11 два - три раза. Приемы Л10, Л11 в дальнейшем включайте в занятия по мере необходимости один раз в две - три недели или чаще в тех случаях, когда вы чувствуете, что произношение каких-то звуков или фраз вам не вполне удается.

Этап 4.

Главной целью этапа является освоение приема Л12.

Занятие 28.

Проделайте программы П4 и П5 для следующих участков текста лингафонного курса. Далее осваивайте прием Л12. Из пройденной части лингафонного курса выберите одну - две - три фразы, которые вы научились хорошо произносить и которые часто употребляются в естественных ситуациях. Такими фразами могут быть, например, фразы знакомства, вопросы о том, как куда-то пройти, о покупках и т.д. Представьте себе конкретную ситуацию употребления этих фраз, которая может встретиться вам на следующий день. Произнесите несколько раз вслух выделенные фразы, стараясь одновременно вообразить рядом людей, к которым вы обращаетесь. На следующий день постарайтесь вспомнить выделенные вами фразы и на самом деле несколько раз произнесите их вслух в ситуации, близкой к реальной.

Занятия 29-35.

Эти занятия строятся по тому же плану, что и занятие 28. Приему Л12, на этих занятиях уделите особое внимание. Занятия 29-35 заканчивают программу первого уровня изучения иностранного языка. Займет прохождение этой программы при нормальном среднем темпе продвижения чуть больше месяца. При этом вы освоите все приемы работы с лингафонным курсом. Итогом тридцати пяти занятий должно быть хорошее овладение приемами лингафонного курса, сносное проговаривание встретившихся в курсе фраз и, самое главное, появление феномена, который я называю - "язык зазвучал". У вас начнет спонтанно в течение дня всплывать звучание слышанных и произнесенных вами фраз. Общее ощущение при этом должно быть такое, что изучаемый язык стал вам знаком. Услышав на улице речь на этом языке, вы отличите ее, сообразив, что люди говорят на знакомом вам языке. Возможно, вы также различите отдельные слова и фразы. При достаточном времени на одно занятие - 30-40 минут и быстром продвижении вы пройдете около третьей части лингафонного курса среднего объема. Кроме того, вы освоите правило корректировки программы занятий и сможете сами изменять объем материала, проходимого за одно занятие, в зависимости от успешности вашего продвижения, времени, затрачиваемого на одно занятие, и степени получаемого от занятий удовлетворения.

Программа первого уровня является очень важной, и ее нужно пройти полностью и очень тщательно. Это связано с привыканием к новым языковым структурам, образованием устойчивых слуховых и моторных следов памяти. Детальная проработка программы первого уровня определит ваше дальнейшее успешное продвижение. Как уже указывалось выше, успешное выполнение этой программы сменит вашу установку в отношении изучения иностранного языка. Вы убедитесь в том, что язык этот вам вполне доступен и что изучать его можно легко и с удовольствием. Однако обязательно занимайтесь и дальше каждый день. Правда, теперь можно изменить время, затрачиваемое на одно занятие. Если вы, например, не находите 40 минут в день и можете заниматься, скажем, только 20-25 минут, то в этом случае уменьшите объем нового текста, изучаемого на одном занятии. Общую схему занятий при этом не изменяйте.

7.3. Программа второго уровня

Целями программы второго уровня являются: завершение изучения лингафонного курса, освоение чтения адаптированных книжек, доведение знания изучаемого языка до той степени, когда можно определенно сказать, что он "зазвучал", начальное знакомство с грамматикой, а также освоение умения объясняться на изучаемом языке в относительно простых ситуациях.

Программу этапов второго уровня вы будете строить сами, применяя правила 1 и 2, приведенные в предыдущем разделе. Вся программа этого уровня будет состоять из четырех основных этапов, которые нужно чередовать, руководствуясь правилом 2. В каждое занятие обязательно нужно включать приемы прослушивания новых текстов - приемы Л либо на последнем этапе также и прием Р1. Очень полезным для вашего продвижения будут дополнительные к основному занятию 7-10 минут в день в другое время, которые вы будете посвящать прослушиванию пройденной части лингафонного курса либо прослушиванию простых радиопередач на иностранном языке (P1).

Этап 1.

Основные приемы Л1-Л12. При этом применяются программы П4 и П5, освоенные вами ранее. На эту часть занятия отводится 15-20 минут.

Вторая часть занятия - 15-20 минут - посвящается прием





Дата публикования: 2014-10-29; Прочитано: 335 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.064 с)...